Cela est fondamental non seulement pour protéger la sécurité des victimes à l'avenir, mais aussi pour éviter que d'autres personnes et en particulier des femmes deviennent des victimes. | UN | وهذه المسألة لا غنى عنها لحماية سلامة الضحايا في المستقبل، وكذلك لمنع وقوع مزيد من الضحايا وبخاصة من النساء. |
La délégation turque exhorte tous les États parties aux instruments susmentionnés à adopter toutes les mesures voulues pour protéger la sécurité des missions diplomatiques et consulaires à l'intérieur de leurs frontières. | UN | ويناشد وفد بلادها جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقيات اﻵنفة الذكر أن تعتمد كافة التدابير اللازمة لحماية سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
Un système international de garanties devrait être prévu pour protéger l'intégrité des programmes de développement contre les exodes soudains de capitaux. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |
Généralement, cette règle est essentielle pour protéger l'intégrité des marchés et des systèmes. | UN | وهذه القاعدة هي بشكل عام أساسية لحماية سلامة الأسواق والنظم. |
6. Exprime son plein soutien aux mesures prises par l'APRONUC pour garantir la sécurité du personnel de l'APRONUC et souligne la nécessité que l'APRONUC poursuive ses efforts en ce sens; | UN | ٦ - يعرب عن تأييده التام للتدابير المتخذة من جانب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية سلامة أفرادها، ويشدد على ضرورة أن تواصل سلطة اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في هذا الصدد؛ |
Il s'est agi d'une mesure transitoire pour préserver l'intégrité de la monarchie constitutionnelle et de la démocratie pluraliste, envers lesquelles le Roi a exprimé son engagement total. | UN | وكانت تلك خطوة مؤقتة لحماية سلامة الملكية الدستورية والديمقراطية التعددية التي التزم بها الملك التزاما كاملا. |
La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise en outre le Ministre à définir les conditions qu'il estime nécessaires pour protéger la sécurité et la santé des femmes qui travaillent de nuit. | UN | قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que la gravité de la maladie mentale ne suffit pas à elle seule à justifier la détention; l'État partie doit également montrer que la détention est nécessaire pour protéger la sécurité de l'intéressé ou d'autrui. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن شدة المرض العقلي ليست كافية في حد ذاتها لتبرير الاحتجاز؛ ويجب على الدولة أيضاً أن تبين أن الاحتجاز ضروري لحماية سلامة الشخص أو الآخرين. |
Le Népal déplore de telles attaques et appelle à la mise en place d'un mécanisme plus robuste pour protéger la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire ou autre des Nations Unies. | UN | وتشجب نيبال هذه الهجمات وتدعو إلى آلية أقوى لحماية سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة. |
Les mesures de prévention contre l'incendie sont essentielles non seulement pour protéger la sécurité humaine et éviter les pertes de nature sociale et économique dues au feu mais aussi pour prévenir la dissémination dans l'environnement de matières toxiques libérées par combustion. | UN | إن الوقاية من الحريق لشيء مهم لحماية سلامة البشر، ولتجنُّب الخسائر الاجتماعية والاقتصادية بسبب الحرائق، وأيضاً لمنع انتشار المواد السمية التي تطلقها الحرائق في البيئة. |
La perte récente de vies humaines parmi les représentants des États devrait amener une intensification des efforts faits pour protéger la sécurité des représentants diplomatiques et consulaires et de tous les représentants et fonctionnaires d'organisations internationales ainsi que leurs locaux respectifs. | UN | وقال إن ما حدث مؤخراً من فقدان للأرواح البشرية بين ممثلي الدول لا بد أن يكون دافعاً إلى مضاعفة الجهود لحماية سلامة الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وجميع ممثلي وموظفي المنظمات الحكومية الدولية والأماكن التابعة لهم. |
Le principe de l'intégrité territoriale existe pour protéger l'intégrité territoriale d'un État. | UN | ويوجد مبدأ السلامة الإقليمية لحماية سلامة إقليم تابع للدولة. |
Le droit d'introduire des actions en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciables à tous les créanciers était essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur, dans l'intérêt de tous les créanciers. | UN | فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين. |
L'État où se produisait un incident avait à agir efficacement pour protéger l'intégrité physique et la sécurité des otages et coordonner rapidement les interventions de toutes les parties concernées pour garantir leur libération. | UN | ويُطلب من الدولة التي يقع فيها حادث من هذا القبيل أن تتخذ تدابير فعالة لحماية سلامة الرهائن الشخصية والحفاظ على أمنهم، وينبغي أن تنسّق على الفور مع جميع الأطراف المعنية لضمان إنقاذهم. |
k) Que des filets de sécurité internationaux soient mis en place pour protéger l'intégrité des programmes de développement en cas de sortie brusque des capitaux privés des pays en développement; | UN | " )ك( إنشاء شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية من الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية؛ |
6. Exprime son plein soutien aux mesures prises par l'APRONUC pour garantir la sécurité du personnel de l'APRONUC et souligne la nécessité que l'APRONUC poursuive ses efforts en ce sens; | UN | ٦ - يعرب عن تأييده التام للتدابير المتخذة من جانب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية سلامة أفرادها، ويشدد على ضرورة أن تواصل سلطة اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في هذا الصدد؛ |
Nous devons axer nos efforts avant tout sur la prévention des migrations forcées et offrir aux peuples du Pacifique les ressources nécessaires pour préserver l'intégrité de leurs îles, leur identité culturelle sans pareille et leur capacité de subvenir à leurs besoins. | UN | يجب أن نركز جهودنا أولا وأخيرا على وقف هذه الهجرة القسرية وامدد سكان منطقة المحيط الهادئ بالموارد الضرورية لحماية سلامة أوطانهم الجزرية، وهويتهم الثقافية الفريدة وقدرتهم على توفير سبل عيشهم. |
iv) Adopter des mesures visant à protéger l'intégrité culturelle des petits États insulaires en développement. | UN | ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Agissant dans l'intérêt du public, la Procureure générale intente une action en vue d'obtenir une injonction permanente et des dommages-intérêts afin de protéger la sécurité et la vie privée des patientes et des fournisseurs de soins médicaux et d'assurer l'accès continu aux services d'avortement. | UN | ويقيم النائب العام الدعوى من أجل إصدار أمر دائم وتعويضات من أجل الصالح العام لحماية سلامة وخصوصيات طالبات اﻹجهاض وموفريه وضمان استمرار الوصول إلى خدمات اﻹجهاض. |
Est également prévu à l'article 10 de ce même pacte, dans le cadre de la protection de l'intégrité de la personne, le droit qu'ont les détenus d'être traités avec humanité. | UN | وتضيف المادة ٠١ من العهد إلى ذلك، كتدبير لحماية سلامة اﻷشخاص، حق اﻷشاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية. |