"لحماية مصالحها" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger leurs intérêts
        
    • pour protéger ses intérêts
        
    • de protéger ses intérêts
        
    • pour défendre leurs intérêts
        
    • afin de protéger leurs intérêts
        
    • protection de ses intérêts
        
    • protection de leurs intérêts
        
    Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. UN وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة.
    Au lieu de travailler ensemble pour résoudre un problème commun, les États Parties se sont retranchés sur des positions figées, pour protéger leurs intérêts présumés. UN وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة.
    Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    L’Organisation des Nations Unies doit prendre les mesures qui s’imposent pour protéger ses intérêts et ceux des États Membres dès lors qu’il s’agit d’engager ses ressources financières limitées. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    Le Gouvernement turc est résolu à défendre ses frontières et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses intérêts légitimes de sécurité tout en préservant l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأضاف بأن حكومته مصممة على الدفاع عن حدودها وستتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية مصالحها اﻷمنية المشروعة في الوقت الذي تحافظ فيه على سلامة أراضي العراق.
    Les informations qu'ils véhiculent démontrent que la France cherche à préserver un rôle dominant sur place afin de protéger ses intérêts financiers et stratégiques. UN فالمعلومات الواردة في كل ذلك توضح أن فرنسا تسعى إلى الاحتفاظ بدور مهيمن فيها لحماية مصالحها المالية والاستراتيجية.
    Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Consciente que le boycottage islamique d'Israël constitue une méthode efficace, légitime et un droit de souveraineté nationale exercé par les Etats islamiques contre Israël afin de protéger leurs intérêts nationaux et de défendre les justes causes de la Oummah islamique; UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    Il est aussi vital d'avoir à l'esprit l'avantage dont jouissent les États puissants, qui sont souvent les seuls États à avoir les moyens de recourir à des contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN كما أن من الحيوي ألا تغيب عن البال الميزة التي تتمتع بها الدول القوية التي هي دائما الدول الوحيدة التي تملك وسيلة استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    :: Si la conférence qui devait se tenir en 2012 n'a pas lieu et si des négociations sérieuses ne sont pas engagées avant la conférence d'examen de 2015 en vue de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, les États arabes prendront les mesures qui s'imposent pour protéger leurs intérêts. UN :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها.
    D'autres affirment que le problème vient de ses arrangements institutionnels, notamment de son règlement intérieur, alors que d'autres considèrent qu'ils offrent les garanties nécessaires exigées par les États pour protéger leurs intérêts de sécurité. UN ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية.
    Les États ont le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger leurs intérêts essentiels mais en l'absence de pratique précise, il est difficile de deviner dans quelles circonstances le même droit pourrait être accordé aux organisations internationales. UN ومن حق الدول الاحتجاج بالضرورة لحماية مصالحها الأساسية، ولكن في حالة عدم وجود ممارسة معينة من الصعب توخي تحت أي ظروف أن يمتد الحق نفسه إلى المنظمات الحكومية.
    Dans beaucoup d'endroits du monde, les systèmes en place promeuvent des codes de conduite destinés à servir uniquement les intérêts des grandes entreprises, qui se servent des cadres normatifs mondiaux pour protéger leurs intérêts et consolider leurs acquis dans le cadre des législations nationales. UN ويخدم النظام الحالي في أجزاء كثيرة من العالم مدونات لقواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح الشركات، تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية.
    Le Groupe est profondément préoccupé par le fait que le conflit en est déjà au stade où des pays voisins, pour protéger leurs intérêts nationaux, prêtent assistance aux parties au conflit, notamment en leur fournissant des armes et du matériel connexe en violation de l'embargo sur les armes. UN ويشعر الفريق بقلق شديد لأن النزاع قد وصل إلى مرحلة قدمت فيها بعض البلدان المجاورة، في محاولة لحماية مصالحها الوطنية، مساعدة إلى أطراف في النزاع، تشمل إمدادات من الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، في انتهاك لحظر الأسلحة.
    Vu la nature particulière des biens transportés à destination des opérations de maintien de la paix, l'Organisation aura besoin d'un autre type d'instrument, charte-partie ou contrat, pour protéger ses intérêts. UN وستحتاج المنظمة، بناء على الطبيعة الخاصة للسلع المنقولة لعمليات حفظ السلام، نوعا آخر من مشارطة الإيجار أو الصك التعاقدي لحماية مصالحها كما يجب.
    Ayant obtenu maintes preuves que l'Érythrée utilisait clandestinement des Érythréens vivant en Éthiopie pour fomenter sa guerre d'agression et pour saper l'économie et la sécurité nationale du pays, l'Éthiopie a fait ce qu'elle devait pour protéger ses intérêts nationaux. UN فاستنادا إلى أدلة دامغة بأن إريتريا تستخدم سرﱠا اﻹريتريين الذين يعيشون في اثيوبيا في تعزيز حربها العدوانية وتقويض اقتصاد اثيوبيا وأمنها، كان لزاما أن تفعل اثيوبيا ما تراه ضروريا لحماية مصالحها الوطنية.
    Si un peuple ou un groupe autochtone n'a pas de statut ou d'existence juridiques reconnus, il ne peut pas être propriétaire en droit de terres ou de ressources et ne peut pas non plus intenter une action en vue de protéger ses intérêts. UN وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية.
    Par exemple, au Conseil de sécurité, ils utilisent le pouvoir de l'Organisation des Nations Unies pour défendre leurs intérêts et pour terroriser et intimider le tiers monde, amenant celui-ci à vivre dans la terreur. UN الدول الكبرى لها مصالح متشعبة في العالم، وتستخدم حق النقض وتستخدم مجلس الأمن وتستخدم قوة الأمم المتحدة لحماية مصالحها. وهذا أرهب العالم الثالث.
    Consciente que le boycottage islamique d'Israël constitue une méthode efficace, légitime et un droit de souveraineté nationale exercé par les états Islamiques contre Israël, afin de protéger leurs intérêts nationaux et de défendre les justes causes de la Oummah Islamique; UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    Le Monténégro est doté de mécanismes suffisants de protection de ses intérêts au niveau de la République et au niveau fédéral. UN إن لدى الجبل الأسود الأجهزة الكافية لحماية مصالحها على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي.
    Une recension des risques juridiques associés à la conclusion d'une entente d'informatique en nuage pourrait être utile aux parties privées dans la protection de leurs intérêts et dans l'évaluation de la conduite de leurs affaires. UN وتبيين المخاطر القانونية المتصلة بالدخول في اتفاقات الحوسبة السحابية التعاقدية مفيد للأطراف الخاصة لحماية مصالحها وفي تقييم كيفية أدائها لأعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more