"لحماية موظفي الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger le personnel des Nations Unies
        
    • la protection du personnel des Nations Unies
        
    • de protéger le personnel des Nations Unies
        
    Enfin, nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour protéger le personnel des Nations Unies. UN أخيراً، لنفعل كل ما بوسعنا لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Les États parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire > > d'une série d'infractions envisagées par la Convention. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في إقليمها " من مجموعة من الجرائم المبينة في الاتفاقية.
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها لهم القانون الدولي؛
    Conformément à son mandat, tel qu'énoncé dans le même paragraphe, le Comité continuerait à examiner les mesures propres à renforcer le système juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتمثل ولاية اللجنة المخصصة، كما ورد في الفقرة نفسها، في أن تواصل مناقشاتها بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني الحالي لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Débats du Groupe de travail sur les mesures propres à améliorer le régime juridique devant assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN المناقشات التي دارت داخل الفريق العامل بشأن تدابير تعزيز النظام القانوني القائم لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Il a demandé aux membres du Conseil d'appuyer les mesures supplémentaires qu'il avait adoptées en vue de protéger le personnel des Nations Unies. UN وطلب إلى أعضاء المجلس تأييد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة في هذا السياق.
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها لهم القانون الدولي؛
    b) Demander que soient prises toutes les mesures possibles pour protéger le personnel des Nations Unies et respecter les privilèges et immunités accordés en vertu du droit international; UN (ب) يدعو إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية موظفي الأمم المتحدة واحترام الامتيازات والحصانات التي يكفلها القانون الدولي؛
    Je me félicite que les autorités libanaises collaborent avec la FINUL pour mieux protéger le principal axe logistique de la Mission, et des engagements qu'ont pris devant moi en septembre le Président Sleimane et le Premier Ministre Mikati, qui ont promis de tout faire pour protéger le personnel des Nations Unies. UN وأرحب بتعاون السلطات اللبنانية مع اليونيفيل لتحسين حماية طريق الإمداد اللوجستي الرئيسي لليونيفيل، وكذلك الالتزامات التي أعرب عنها لي في أيلول/ستبمبر الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي ببذل ما في وسعهما لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Les États parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. > > En outre, en cas de situation d'urgence complexe, les dispositions prises dans le cadre du droit international humanitaire peuvent s'avérer pertinentes à cet égard. UN وتتخذ الدول الأطراف، على وجه الخصوص، جميع الخطوات الملائمة لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والمنتشرين في أراضيها من الجرائم المبيَّنة في المادة 9. وفي حالة الطوارئ المعقدة، يمكن أن تكون الأحكام التي صيغت في سياق القانون الدولي الإنساني ملائمة في هذا الشأن().
    Le Protocole, adopté par consensus il y a environ un an, élargit le champ d'application de la Convention, et, pris conjointement, ces deux instruments constituent le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies. UN ويوسع البروتوكول، الذي اعتُمد بتوافق الآراء منذ عام، نطاق تطبيق الاتفاقية، ويشكل هذان الصكان معا النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    Toutefois, d'autres délégations ont exprimé une vue opposée, soulignant que le mandat du Comité spécial, tel que défini par la résolution, consistait à examiner les mesures à prendre pour renforcer le régime juridique devant assurer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 35 - بيد أن وجهة النظر المعارضة ترى أن صلاحيات اللجنة المخصصة، كما حددها القرار، هي معالجة تدابير تعزيز النظام القانوني القائم لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Dans la conjoncture sécuritaire mondiale, l'impartialité, réelle ou perçue, de l'Organisation et de ses mandats est essentielle pour la protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN وفي هذه البيئة الأمنية العالمية السائدة حاليا، يعتبر توفر النزاهة الحقيقية والمتصورة في الأمم المتحدة وفي الولاية المنوطة بها، أمرا لا بد منه لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    À cette session, l'Assemblée a créé un comité spécial qui examinerait les recommandations présentées par le Secrétaire général dans son rapport (A/55/637) sur les mesures tendant à améliorer et à renforcer le régime juridique de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé (résolution 56/89). UN وفي تلك الدورة ، أنشأت الجمعية العامة لجنة مخصصة للنظر في التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره (A/55/637) بشأن التدابير اللازمة لتقوية وتعزيز النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (القرار 56/89).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more