"لحماية هؤلاء" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger ces
        
    • protection de ces
        
    • de protéger ces
        
    • pour protéger ce
        
    • assurant leur protection
        
    • à protéger ces
        
    • pour assurer la protection
        
    Il est donc nécessaire d'élaborer sans tarder des normes juridiques nationales et internationales pour protéger ces personnes. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى المسارعة إلى وضع معايير قانونية وطنية ودولية لحماية هؤلاء الأفراد.
    des informations sur les mesures prises pour protéger ces femmes contre l'exploitation. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Il a également été signalé que les autorités n'avaient pris aucune mesure spéciale pour protéger ces enfants de la violence. UN وأفيد أيضا بأن السلطات لم تتخذ أي تدابير خاصة لحماية هؤلاء الأطفال من العنف.
    Le Congrès a cependant adopté un projet de loi différent qui limite et désarticule le régime spécial de protection de ces peuples proposé par la Commission spéciale. UN ولكن الكونغرس أصدر مشروع قانون مختلفاً كانت اللجنة الخاصة قد اقترحته ويحد مشروع القانون هذا من النظام الخاص لحماية هؤلاء السكان ويفككه.
    Il n'est pas persuadé que le Gouvernement en fasse assez pour s'acquitter de l'obligation que lui impose le Pacte de protéger ces enfants. UN واللجنة ليست مقتنعة بأن الحكومة تعمل ما فيه الكفاية للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في السعي لحماية هؤلاء اﻷطفال.
    Je voudrais à nouveau appeler l'Assemblée générale à prendre des mesures d'urgence pour protéger ces populations. UN دعوني أؤكد دعوتي إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات عاجلة لحماية هؤلاء السكان.
    Veuillez fournir des précisions sur les initiatives qu'a prises le Gouvernement néerlandais pour protéger ces travailleuses. UN ويرجى تقديم معلومات عن مبادرات الحكومة لحماية هؤلاء العاملات.
    Donner également des détails sur les mesures de prévention qui ont été prises pour protéger ces enfants contre les infractions visées par le Protocole facultatif. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الوقائية المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour protéger ces femmes contre l'exploitation. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال.
    Il faudrait dire si les salaires des détenteurs d'un contrat à durée déterminée sont comparables aux autres et quelles mesures sont prises pour protéger ces travailleurs. UN وينبغي أن يوضح ما إذا كانت مرتبات العمال ذوي المدة المحددة تضاهي مرتبات الموظفين الدائمين وما هي التدابير المتخذة لحماية هؤلاء العمال.
    Le HCR a aménagé 56 sites d'urgence pour protéger ces personnes et leur a fourni le gîte et des articles non alimentaires. UN وأقامت المفوضية 56 موقعاً للطوارئ لحماية هؤلاء المشردين داخلياً وزودتهم بالمأوى والمواد غير الغذائية.
    La position de l'Union européenne est tout à fait contradictoire : si le Gouvernement n'agissait pas pour protéger ces populations, l'Union européenne ne manquerait sûrement pas de le critiquer. UN وأضاف أن موقف الاتحاد اﻷوروبي متناقض بدرجة كبيرة: وإذا كانت الحكومة لم تقم بأي عمل لحماية هؤلاء السكان، لتعرضت لانتقادات الاتحاد اﻷوروبي.
    Il considère par conséquent que des mesures doivent être prises immédiatement d’une part pour garantir une amélioration notoire des conditions de leur détention et d’autre part pour protéger ces enfants à l’avenir. UN ولهذا ترى اللجنة ضرورة اتخاذ التدابير في الحال لتحقيق تحسن كبير في ظروف احتجازهم واتخاذ تدابير أخرى لحماية هؤلاء اﻷطفال في المستقبل.
    Il serait intéressant de savoir si le Gouvernement a conscience des fortes pressions sociales et religieuses subies par les musulmans qui se convertissent à d'autres religions et s'il a pris des mesures pour protéger ces personnes. UN واعتبر أنه من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تعي الضغوط القوية التي يتعرض لها المسلمون الذين يعتنقون ديناً آخر، وإذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Il lui demande aussi de décrire dans son rapport les mesures qu'il aura prises pour protéger ces personnes contre l'exploitation et les atteintes à leurs droits, ainsi que pour les empêcher d'être victimes de la traite. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ومن أن يُصبحوا ضحايا للاتِّجار في البشر.
    Il est à rappeler qu'au moment le plus difficile du début de la crise du Darfour, qui a déversé des milliers de réfugiés sur son territoire, le Tchad a fait face tout seul à la situation pour protéger ces réfugiés et les humanitaires. UN وينبغي التذكير بأن تشاد، واجهت الوضع بمفردها، في بداية أزمة دارفور عندما بلغت الأزمة أشدها وأدت إلى نزوح آلاف اللاجئين إلى أراضيها، وذلك لحماية هؤلاء اللاجئين والأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Les pouvoirs publics devraient assurer à titre prioritaire la protection de ces témoins, à la demande des tribunaux locaux ou du Tribunal pénal international. UN وينبغي أن تعطي الحكومات اﻷولوية لحماية هؤلاء الشهود بناء على طلب المحاكم المحلية والمحكمة الدولية.
    Des précisions concernant les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection de ces populations seraient souhaitables. UN وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية هؤلاء السكان.
    Le Gouvernement continue également de défendre les principes fondamentaux de la proposition de directive de l'UE relative aux travailleurs intérimaires, et il est déterminé à collaborer avec la Commission européenne pour introduire des règles appropriées afin de protéger ces travailleurs. UN وتواصل الحكومة أيضاً دعم المبادئ الأساسية لمسوّدة توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن العاملين في الوكالات، كما أنها ملتزمة بالعمل مع اللجنة الأوروبية لإصدار قواعد مناسبة لحماية هؤلاء العمال.
    Les États doivent faire davantage pour protéger ce personnel et examiner plus avant la question à la prochaine réunion des États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN وإنه ينبغي أن تفعل الدول المزيد لحماية هؤلاء الموظفين كما ينبغي لها أن تولي الموضوع المزيد من النظر في الاجتماع المقبل الذي ستعقده الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف.
    Il s’inquiète également des sévices et de l’exploitation dont sont victimes les enfants adoptés, en particulier lorsqu’ils sont contraints de travailler, ainsi que de l’absence de dispositions de la loi assurant leur protection. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيذاء واستغلال اﻷطفال المتبنين، وخاصة في مجال عمل الطفل، وغياب ضمانات قانونية لحماية هؤلاء اﻷطفال.
    Ce mémorandum prévoit l'élaboration de plans et de programmes communs visant à protéger ces enfants et à assurer leur intégration psychosociale: UN وقد تضمنت مذكرة التفاهم إعداد خطط وبرامج مشتركة بين الطرفين لحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم نفسياً ومجتمعياً، حيث هدف ذلك إلى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more