"لحماية هذه" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger ces
        
    • pour protéger les
        
    • la protection de ces
        
    • de protéger ces
        
    • pour protéger cette
        
    • de protection de ces
        
    • la protection des
        
    • visant à protéger ces
        
    • protection en faveur de ces
        
    • protéger la
        
    • à protéger l'
        
    • pour protéger ce
        
    • moyen de protéger
        
    • pour les protéger
        
    Il faut des mesures de conservation efficaces pour protéger ces espèces contre tout nouveau déclin et leur permettre de se reproduire. UN وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Cellule des droits de l'homme a été créée au quartier général de l'armée du Népal et à celui de la police du Népal pour protéger les droits de l'homme. UN وأنشئت خلية حقوق الإنسان في مقر الجيش النيبالي ومقر الشرطة النيبالية لحماية هذه الحقوق.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, qui compte 192 États parties, constitue un cadre très complet pour la protection de ces droits. UN 74 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل، التي انضم إليها 192 دولة طرف، تشكل إطارا كاملا للغاية لحماية هذه الحقوق.
    Les principaux textes qui ont été promulgués afin de protéger ces droits sont examinés cidessous. UN ونعرض فيما يلي لأهم النصوص التي قررت لحماية هذه الحقوق.
    Si aucune mesure n'est fait pour protéger cette zone de sécurité, les conséquences seraient très graves. UN وستترتب على عدم اتخاذ إجراءات لحماية هذه المنطقة اﻵمنة عواقب وخيمة. حسن موراتوفيتش
    Dans ce domaine, la communication reste un très bon moyen de protection de ces droits et il voudrait savoir ce que les pays pourraient faire pour appuyer davantage ces efforts. UN وقال إن الاتصالات في هذا المجال تظل وسيلة جيدة لحماية هذه الحقوق، وسأل عما يمكن للبلدان أن تفعله لتقديم مزيد من الدعم لهذه الجهود.
    Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Veuillez préciser quelles mesures sont prévues pour protéger ces femmes. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء.
    En conséquence, il fallait adopter des dispositions imaginatives en matière de traitement spécial et différencié pour protéger ces pays faibles sur le plan économique contre des effets négatifs. UN فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة.
    Tous les individus, tous les groupes et tous les peuples devraient être informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des mécanismes qui existent pour protéger ces droits. UN وينبغي تعريف جميع اﻷفراد والمجموعات والسكان بالحقوق التي بإمكانهم أن يصبوا اليها واﻵليات الموجودة لحماية هذه الحقوق.
    Elle s'est dotée d'une base juridique fiable pour protéger ces droits et établir une véritable égalité entre les nationalités. UN ولقد أقيمت قاعدة قانونية موثوقة لحماية هذه الحقوق وﻹرساء المساواة بين القوميات بشكل فعلي.
    Les auteurs des communications conjointes nos 11 et 9 et le Groupement pour les droits des minorités recommandent d'élaborer des politiques et de prendre des mesures pour protéger ces lieux. UN وأوصت الورقتان المشتركتان 11 و9 والمنظمة الدولية لحقوق الأقليات بوضع سياسات وتدابير أمنية لحماية هذه الأماكن.
    On aimerait savoir quelles mesures sont éventuellement prises ou envisagées pour protéger cette catégorie de population ainsi que pour protéger les femmes et les filles en détention préventive contre sévices et trafic sexuels. UN وأضافت أنها تود أن تعرف التدابير التي ربما تكون الحكومة تقوم باتخاذها أو التفكير فيها لحماية هذه الفئة، وأيضا لحماية النساء والفتيات المودعات قيد الحراسة الوقائية من الانتهاك الجنسي والاتجار.
    Pendant l'une de ces pannes qui a duré deux semaines et demie, les clients n'ont pas reçu de ticket de caisse, les tiroirs-caisses restaient ouverts à la vue de tous, les caisses enregistreuses ne fonctionnaient pas et aucune mesure n'a été prise par les responsables pour protéger les biens; UN ولم تعط إلى العملاء إيصالات باستلام النقدية وكانت أدراج النقدية المفتوحة ظاهرة للعيان خلال فترة أسبوعين ونصف أسبوع عندما كان النظام الحاسوبي عاطلا ولم تكن ماكينات تسجيل النقدية قابلة للتشغيل ولم تتخذ إدارة مركز بيع الهدايا أي إجراءات لحماية هذه الموجودات؛
    La Chambre préliminaire prend les mesures nécessaires à la protection de ces informations, conformément aux articles 54, 72 et 93, et à la sécurité des témoins et des victimes, et des membres de leur famille, conformément au paragraphe 5 de l’article 68. UN تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨.
    En revanche, si des violations des droits des personnes appartenant à des minorités sexuelles venaient à être constatées, une réflexion devrait être menée en vue d'élaborer un cadre législatif approprié pour la protection de ces minorités. UN بيد أنه إذا لوحظ انتهاك لحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جنسية، ينبغي المبادرة إلى التفكير في إعداد إطار تشريعي ملائم لحماية هذه الأقليات.
    À titre d'exemple, on a fait observer que la mise en place d'institutions spéciales, telles que le conseil de la minorité touareg, était le meilleur moyen de protéger ces droits. UN وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق.
    Vous êtes exactement le genre de gars que nous avons besoin pour protéger cette terre alors qu'il est foré. Open Subtitles أنتَ نوع الرجل الذي نحتاجه تماماً لحماية هذه الأرض بينما تُحفَر
    i) Encourager les pays à donner la priorité aux sites d'importance biologique prouvés et à s'assurer l'appui des collectivités aux activités de protection de ces zones, notamment pour les protéger contre l'introduction d'espèces allogènes. UN ' ١ ' تشجيع البلدان على إيلاء اﻷولوية للمواقع الحالية المعروفة ذات اﻷهمية البيولوجية وتعزيز الدعم المجتمعي لحماية هذه المناطق؛
    Il occupe une position d'une importance sans précédent, étant donné que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent à l'heure actuelle le plus important pilier de la protection des droits de l'homme. UN ولها موقف لا تُوازى أهميته، نظراً إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تمثل حاليا أهم دعامة لحماية هذه الحقوق.
    Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. UN ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة.
    E. Pourquoi les gouvernements doivent-ils adopter des mesures spéciales de protection en faveur de ces peuples? 14 − 15 7 UN هاء - لماذا ينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير خاصة لحماية هذه الشعوب؟ 14-15 7
    On a fait de notre mieux pour protéger la ville en restant dans l'ombre. Open Subtitles لقد كنّا نقوم بدورنا لحماية هذه المدينة مختبئين
    Sommes-nous décidés à protéger l'île ? Open Subtitles هل نحن مصمّمون؟ لحماية هذه الجزيرة؟
    C'est le jeu du chat et de la souris, mais Keating ferait n'importe quoi pour protéger ce lot. Open Subtitles أنه كله لعبة القط والفأر , لكن كيتنغ سيفعل أي شيء لحماية هذه الدفعة
    Il est donc nécessaire que l'État prenne des mesures correctives pour les protéger et leur permettre de jouir plus équitablement de leurs droits, tout en appliquant plus sévèrement la loi afin de réprimer les violations. UN واقتضى ذلك الوضع أن تنفذ الدولة تدابير مضادة لحماية هذه الفئات الضعيفة من السكان وتمكينها من الحصول على حقوقها بقدر أكبر من المساواة، ولتشديد إنفاذ القانون لمعاقبة منتهكي الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more