"لحملات التوعية" - Translation from Arabic to French

    • aux campagnes de sensibilisation
        
    • des campagnes
        
    • sur les campagnes de sensibilisation
        
    Il recommande en outre que l'État partie accorde une attention particulière aux campagnes de sensibilisation ainsi qu'à l'utilisation de matériels qui conviennent aux enfants. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحملات التوعية ولاستخدام المواد المناسبة للأطفال.
    Les États-Unis ont également fait savoir qu'ils avaient continué à apporter un soutien accru aux campagnes de sensibilisation par la radio, la presse écrite et des contacts personnels. UN وأفادت الولايات المتحدة أيضاً بأنها واصلت تقديم المزيد من الدعم لحملات التوعية عبر الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة وحملات التوعية فيما بين الأشخاص.
    568. Le Comité se félicite de l'appui que l'État partie apporte aux campagnes de sensibilisation en ce qui concerne le VIH/sida. UN 568- ترحب اللجنة بدعم الدول الطرف لحملات التوعية بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Cela étant, les raisons de cette hausse peuvent être une moins grande tolérance des violences de ce genre et un plus grand désir de les signaler, du fait des campagnes de sensibilisation, aussi bien qu'une meilleure formation des policiers. UN ومع ذلك قد تعكس هذه الزيادة عوامل مثل التسامح بدرجة أقل مع مثل هذا العنف والرغبة المتزايدة في الإبلاغ عنه كنتيجة لحملات التوعية العامة، فضلا عن تدريب أفراد الشرطة على نحو أفضل.
    Les résultats de l'étude permettront d'appuyer des campagnes de sensibilisation. UN وستوفِّر نتائجُ هذه الدراسة دعامة لحملات التوعية.
    Il faudrait mettre l'accent sur les campagnes de sensibilisation et d'information concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام لحملات التوعية واﻹعلام بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    Il faudrait mettre l’accent sur les campagnes de sensibilisation et d’information concernant la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام لحملات التوعية واﻹعلام بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces émissions étaient consacrées au travail de la Mission dans les domaines de la sécurité, de la réduction de la violence dans la société, de l'environnement, de l'assistance électorale et des projets à effet rapide, et à tous les aspects de la justice et des droits de l'homme, y compris la protection et la lutte contre la violence sexiste, ainsi qu'à l'appui apporté aux campagnes de sensibilisation des institutions nationales. UN وركزت هذه البرامج على عمل البعثة في مجالات الأمن، والحد من العنف المجتمعي، والبيئة، والمساعدة الانتخابية، والمشاريع السريعة الأثر، وفي جميع الجوانب المتعلقة بالعدالة وحقوق الإنسان، بما في ذلك مسائل الحماية والعنف القائم على التحيز الجنسي، وفي تقديم الدعم لحملات التوعية التي تطلقها المؤسسات الوطنية.
    99. Autre élément d'importance, en circulant dans les rues de certains pays visités, on ne peut s'empêcher de remarquer les immenses panneaux d'affichage consacrés aux campagnes de sensibilisation sur le sida stratégiquement placées le long des routes à intervalles réguliers. UN 99 - وفي سياق أهم، لا يسع المرء وهو يجوب شوارع بعض البلدان التي زارها المفتش إلا أن يلاحظ اللوحات الإعلانية الكبيرة لحملات التوعية المتعلقة بالإيدز المنصوبة في أماكن استراتيجية على جانب الطرق وعلى مسافات منتظمة.
    Elles ont appelé à une stratégie globale et coordonnée de la part des communautés, des gouvernements, des organisations nationales et internationales, et du secteur privé en vue d'un appui, à l'échelle du continent, aux campagnes de sensibilisation et de prévention et à l'accès à un traitement pour les personnes affectées par le VIH/sida. UN ودعت الجمعيات إلى استراتيجية شاملة ومنسقة من المجتمعات والحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والقطاع الخاص لتقديم الدعم في جميع أنحاء القارة لحملات التوعية والوقاية ولإمكانية الحصول على العلاج للمصابين بالوباء.
    803. Le Comité recommande que des ressources supplémentaires soient allouées aux campagnes de sensibilisation et à l'élaboration de matériels pédagogiques et de cours de formation, afin de mettre en place des programmes de formation systématique à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application du Protocole facultatif. UN 803- وتوصي اللجنة بتخصيص المزيد من الموارد لحملات التوعية ولتطوير أدوات التدريب وتنظيم دورات تدريبية، بقصد وضع برامج تدريب منهجية لفائدة الموظفين في القطاع العام المسؤولين عن تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    99. Autre élément d'importance, en circulant dans les rues de certains pays visités, on ne peut s'empêcher de remarquer les immenses panneaux d'affichage consacrés aux campagnes de sensibilisation sur le sida stratégiquement placées le long des routes à intervalles réguliers. UN 99- وفي سياق أهم، لا يسع المرء وهو يجوب شوارع بعض البلدان التي زارها المفتش إلا أن يلاحظ اللوحات الإعلانية الكبيرة لحملات التوعية المتعلقة بالإيدز المنصوبة في أماكن استراتيجية على جانب الطرق وعلى مسافات منتظمة.
    Une enquête sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles chroniques a été menée à l'échelle nationale en complément de la planification des campagnes de prévention et de promotion de la santé. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    Les taux de vaccination sont élevés en raison des campagnes de sensibilisation massives du public menées auparavant. UN وقد كان اﻹقدام على التحصين مرتفعا، نظرا لحملات التوعية الجماهيرية الواسعة النطاق التي تمت في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more