"لحملة الأسهم" - Translation from Arabic to French

    • des actionnaires
        
    • aux actionnaires
        
    • les actionnaires
        
    • actionnaires est
        
    Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    La Cour n'a cependant pas eu à examiner la question plus avant parce que la Belgique a indiqué clairement qu'elle ne fondait pas sa demande sur une atteinte directe aux droits des actionnaires. UN إلا أنه لم يطلب إلى المحكمة المضي قدما في نظر هذه المسألة نظرا لأن بلجيكا قد أوضحت بجلاء أنها لا تؤسس دعواها على الضرر اللاحق بالحقوق المباشرة لحملة الأسهم.
    La connaissance de la structure du capital social d'une entreprise est d'une grande importance pour les décisions d'investissement, surtout pour ce qui est du traitement équitable des actionnaires. UN إذ إن لهيكل ملكية أي شركة أهمية كبيرة في قرارات الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة المنصفة لحملة الأسهم.
    Une information suffisante doit être communiquée pour permettre aux actionnaires de prendre des décisions en pleine connaissance de cause. UN وينبغي توفير معلومات كافية بحيث يمكن لحملة الأسهم اتخاذ قرارات مدروسة تستند إلى معلومات وافية.
    < < Il est arbitraire d'autoriser les actionnaires à se démarquer de la société dans cette situation mais pas dans d'autres. UN لأمر تعسفي أن يسمح لحملة الأسهم بالبروز من صلب الشركة في هذه الحالة دون الحالات الأخرى.
    En vertu de cette loi, l'assemblée générale des actionnaires doit contrôler les résultats des réviseurs et, soit en désigner de nouveaux, soit renouveler le mandat des réviseurs existants. UN وبموجب قانون الشركات، ينبغي للاجتماع العام السنوي لحملة الأسهم أن يرصد أداء المراجع وأن يعين مراجعاً جديداً أو يجدد تعيين المراجع الحالي.
    On peut en dire de même du traitement de la protection diplomatique des actionnaires : un État ne peut exercer la protection diplomatique à l'égard des actionnaires que lorsque ceux-ci subissent des pertes directes non compensées. UN نفس القول يسري على معاملة الحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم. ينبغي أن تكون الدولة قادرة فقط على ممارسة الحماية الدبلوماسية لمساهميها عندما تلحق بهم خسائر مباشرة غير قابلة للتعويض.
    On examinera plus loin les faiblesses du raisonnement de la Cour en la matière lorsqu'on examinera les règles autorisant la protection diplomatique des actionnaires. UN وسوف يتم أدناه النظر في مواطن ضعف التعليل الذي قدمته المحكمة بشأن هذه المسألة، حين ينظر في القواعد التي تسمح بالحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم.
    L'État national des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : UN المادة 18 لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا:
    Avant l'arrêt Barcelona Traction, il était admis que l'État national des actionnaires pouvait intervenir si la société n'était plus en mesure d'agir en leur nom. UN 59 - وقبل قضية " شركة برشلونة " كان من المتفق عليه أنه يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما تصبح الشركة غير قادرة على التصرف لصالحهم.
    La meilleure pratique en ce domaine veut que les questions soumises à l'approbation des actionnaires soient présentées individuellement et non groupées, afin que les actionnaires puissent exercer à bon escient leur droit de vote. UN وتقتضي الممارسات الفضلى في هذا المجال أن يتم طرح كل مسألة من المسائل التي تخضع لموافقة حملة الأسهم على حدة وليس مجتمعة، مما يسمح لحملة الأسهم بممارسة حقهم في التصويت ممارسة صحيحة.
    La Cour n'a cependant pas eu à examiner la question plus avant parce que la Belgique a indiqué clairement qu'elle ne fondait pas sa demande sur une atteinte directe aux droits des actionnaires. UN إلا أنه لم يطلب إلى المحكمة المضي قدماً في نظر هذه المسألة نظراً لأن بلجيكا قد أوضحت أنها لا تؤسس دعواها على تعدٍ على الحقوق المباشرة لحملة الأسهم.
    Traitement équitable des actionnaires UN المعاملة المنصفة لحملة الأسهم
    Troisièmement, s'agissant des droits des actionnaires en tant qu'ils sont distincts de ceux de la société elle-même, le principe de la protection diplomatique applicable aux personnes physiques peut être invoqué, et une disposition spécifique sur la protection diplomatique des actionnaires est donc inutile. UN ومن ناحية ثالثة، وفيما يتصل بحقوق حملة الأسهم باعتبارها حقوقا مستقلة عن حقوق الشركة نفسها، يلاحظ أنه يمكن التذرع في هذا الشأن بمبدأ الحماية الدبلوماسية المطبّقة على الأشخاص الطبيعيين، ومن ثم، فإنه لا توجد حاجة إلى وضع شرط محدد بشأن الحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم.
    Il paraît donc naturel de donner à l'État de création le droit de protéger ses sociétés; encore que dans certains cas, l'État de nationalité des actionnaires puisse exercer sa protection diplomatique, de telles exceptions doivent être stipulées expressément. UN وبالتالي سوف يكون من الطبيعي منح دولة المؤسسة الحق في حماية شركاتها، على الرغم من أنه قد تكون هناك حالات يمكن فيها للدولة صاحبة الجنسية بالنسبة لحملة الأسهم ممارسة الحماية، وينبغي النص صراحة على هذه الاستثناءات.
    M. Tanaka a estimé que < < le droit international coutumier n'interdit pas la protection des actionnaires par leur État national même lorsque l'État national de la société possède le droit de protéger celle-ci > > . UN 12 - وقد حكم القاضي تاناكا بأن " القانون الدولي العُرفي لا يحظر على دولة الجنسية لحملة الأسهم حمايتها لحملة الأسهم حتى لو كانت دولة الجنسية لشركة تتمتع بحق حماية الشركة " ().
    < < La Cour considère que l'adoption de la thèse de la protection diplomatique des actionnaires comme tels, en ouvrant la voie à des réclamations diplomatiques concurrentes, pourrait créer un climat de confusion et d'insécurité dans les relations économiques internationales. UN " ترى المحكمة أن اعتماد نظرية الحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم على هذا النحو، أي بفتح الباب أمام التنافس بين المطالبات الدبلوماسية، يمكن أن يخلق جوا من الاضطراب وعدم الاستقرار في العلاقات الاقتصادية.
    L'État national des actionnaires peut intervenir < < si la société a cessé d'exister au lieu de sa constitution > > . UN يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما " تصبح الشركة غير قائمة في مكان تأسيسها " .
    On s'est aussi demandé si le fait d'accorder une protection spéciale aux actionnaires ne reviendrait pas en réalité à protéger l'investissement plutôt que la personne. UN وأعرب عن الشك في ما إذا كان توفير حماية خاصة لحملة الأسهم سيحمي فعلا الاستثمار بدل أن يحمي المواطن.
    Il ne semble donc pas nécessaire d'élaborer une règle distincte sur la continuité en ce qui concerne les actionnaires. UN ولذلك يبدو أن من غير الضروري وضع قاعدة مستقلة للاستمرارية بالنسبة لحملة الأسهم.
    La protection accordée aux actionnaires est peut-être trop généreuse et s'écarte trop du droit international coutumier existant. L'analyse attentive des articles et de leurs commentaires montre qu'ils sont uniquement inspirés de l'affaire de la Barcelona Traction et que certaines dispositions proposées couvrent des situations que la Cour n'avait pas envisagées. UN والحماية المعزوّة لحملة الأسهم ربما كانت مغرِقة في السخساء ومخالفة للقانون الدولي العرفي القائم، والتحليل الدقيق لهذه المواد وتعليقاتها يبين أنها قد صيغت بناء على أساس واحد يتمثل في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، وأن بعض مشاريع الأحكام المقدمة تغطي مسائل لم تتناولها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more