"لحمل إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • pour contraindre Israël
        
    • pour obliger Israël
        
    • pour amener Israël
        
    • pour forcer Israël
        
    • pour inciter Israël
        
    • de contraindre Israël
        
    • par Israël
        
    • afin d'amener Israël
        
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Nous demandons au Secrétaire général, M. Kofi Annan, de redoubler d'efforts pour contraindre Israël à renoncer à ses politiques d'agression dans les territoires occupés et à faire progresser le processus de paix. UN ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن.
    Il est temps que l'ONU et l'ensemble de ses organes assument les responsabilités que leur confie la Charte et parlent d'une seule et forte voix pour obliger Israël à arrêter cette agression et à mettre fin à l'oppression du peuple palestinien désarmé. UN لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Il faut agir sérieusement pour obliger Israël à cesser immédiatement ses violations flagrantes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, et d'amener la reprise des négociations entre les deux parties aux fins de résoudre ce tragique conflit. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Faisant état du refus d'Israël de le laisser entrer en Palestine occupée, l'intervenante déplore le fait que l'ONU n'ait pas pris de mesures concrètes pour amener Israël à obtempérer, et souligne que ce refus ne doit pas servir de précédent. UN ومشيرة إلى رفض إسرائيل السماح له بدخول فلسطين المحتلة، أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي إجراءات حقيقية لحمل إسرائيل على الامتثال، وشددت على عدم قبول هذا الرفض كي لا يشكل سابقة.
    La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cela nécessite des efforts au plan international, tant aux Nations Unies qu'à l'Agence, pour forcer Israël à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à placer ses installation nucléaires sous le régime complet de garanties de l'Agence, ce qui serait un bon début pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وكل هذا يتطلب مجهودات دولية مكثفة سواء في اﻷمم المتحدة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحمل إسرائيل على الانضمام لمعاهدة حظر الانتشار وإخضاع كافة مرافقها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة كبداية طبيعية ﻹنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط.
    Elle a demandé à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour inciter Israël à libérer immédiatement tous les prisonniers et otages libanais encore détenus dans les geôles israéliennes. UN وطالب المجموعة الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة لحمل إسرائيل على إطلاق سراح ما تبقى من سجناء ومعتقلين لبنانيين في السجون الإسرائيلية فورا.
    À travers votre personne, la délégation de mon pays demande à l'ONU et à ses organes compétents de contraindre Israël à cesser ces pratiques contraires aux règles les plus élémentaires du droit et des usages internationaux. UN إن وفد بلادي يناشدكم، ومن خلالكم، الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، لحمل إسرائيل على عدم تكرار مثل تلك الممارسات المخالفة لأبسط القوانين والمواثيق والأعراف الدولية.
    Les mesures nécessaires doivent être prises pour contraindre Israël à cesser ses actes illicites et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    Nous réitérons donc nos appels à la communauté internationale afin qu'elle intervienne d'urgence pour contraindre Israël à cesser de s'en prendre ainsi au peuple palestinien et prendre les mesures pour lui assurer la protection dont il a un si pressant besoin. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    Il est grand temps que des mesures sérieuses soient prises pour contraindre Israël à mettre un terme à sa campagne militaire contre le peuple palestinien et à respecter scrupuleusement le droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, qui s'applique à l'ensemble du territoire occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN فقد آن الأوان لاتخاذ تدابير جدية لحمل إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والامتثال التام للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص. اتفاقية جنيف الرابعة التي تسري على كامل الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La situation en Palestine, de plus en plus grave, exige que la communauté internationale cesse de pratiquer la politique du deux poids deux mesures et intervienne pour contraindre Israël à s'acquitter de ses obligations en tant qu'État Membre de l'Organisation et à laisser le peuple palestinien exercer son droit à l'audétermination et à établir un État. UN إن الحالة في فلسطين تتفاقم وتتطلب من المجتمع الدولي الكف عن سياسة الكيل بمكيالين، والتدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها باعتبارها دولة عضواً في المنظمة وعلى ترك الشعب الفلسطيني يمارس حقه في تقرير المصير ويقيم دولته.
    L'administration pénitentiaire israélienne s'ingénie à entraver l'action des représentants de la Croix-Rouge qui rendent visite à ces prisonniers et détenus, ce qui impose à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir pour obliger Israël à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وتتعمد إدارة السجون الإسرائيلية إعاقة ممثلي الصليب الأحمر أثناء زيارة هؤلاء الأسرى والمعتقلين، الأمر الذي يحتم على الأمم المتحدة التدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المضمار.
    À ce propos, nous demandons instamment à la communauté internationale de prendre les mesures qui s'imposent pour obliger Israël à mettre fin à sa campagne militaire et à se conformer au droit international et au droit international humanitaire, notamment la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف حملتها العسكرية والالتزام بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Les pays membres du Mouvement appellent une nouvelle fois le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités conformément à la Charte, à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ses propres résolutions et à prendre les mesures nécessaires pour obliger Israël à respecter le droit international et à mettre fin à l'occupation et à ses pratiques illégitimes et illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتدعو بلدان حركة عدم الانحياز مجلس الأمن مرة أخرى أن يتحمل مسؤولياته بموجب الميثاق، وأن يقوم بما يلزم من عمل لتنفيذ قراراته وأن يتخذ الخطوات اللازمة لحمل إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء احتلالها وكل ممارساتها غير المشروعة وغير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Liban demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de prendre les mesures appropriées pour amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté du Liban et à sa politique d'agression à l'encontre de la population libanaise; UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين.
    Il faut tout mettre en œuvre pour amener Israël à respecter les obligations qui lui incombent en tant que Puissance occupante et en tant qu'État Membre en vertu du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل كل جهد لحمل إسرائيل على الوفاء بواجباتها، بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ودولة عضوا.
    Citant l'avis consultatif que cette dernière a rendu le 9 juillet 2004, elle rappelle que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil des droits de l'homme, doit prendre des mesures pour amener Israël à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وذكرت الفتوى التي أصدرتها تلك المحكمة في 9 تموز/يوليه 2004 وذكّرت بأنه يتعين على الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، اتخاذ تدابير لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Afin d'empêcher que la région ne soit de nouveau happée dans l'engrenage de conflits, de tensions et d'effusions de sang, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne les mesures nécessaires pour forcer Israël à honorer ses obligations internationales, conformément aux résolutions de légitimité internationale et à tous les autres accords et obligations pertinents. UN ولذا فإنه، حتى لا تعود المنطقة إلى دائرة الصراع والتوتر وسفك الدماء، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ كل ما بوسعه لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية، عملا بقرارات الشرعية الدولية والتعهدات والاتفاقيات ذات الصلة.
    Le Président a exhorté le Secrétaire général et toutes les parties concernées à prendre sans tarder les mesures voulues pour inciter Israël à s'acquitter des obligations et des responsabilités qui lui incombaient en vertu de la quatrième Convention de Genève, de garantir le respect des Lieux saints et d'assurer la protection internationale du peuple palestinien. UN ووجه رئيس اللجنة نداء عاجلا إلى الأمين العام، وكذلك إلى جميع الأطراف المعنية، لاتخاذ الخطوات اللازمة لحمل إسرائيل على التقيد بالالتزامات والمسؤوليات الملقاة عليها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وضمان احترامها للاماكن المقدسة، وكفالة الحماية الدولية للشعب الفلسطيني.
    Tandis que l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme ont adopté plusieurs résolutions réaffirmant l'avis consultatif, le Conseil de sécurité n'a jamais tenté de contraindre Israël à le respecter ou de rappeler aux États leur obligation de faire respecter par Israël la quatrième Convention de Genève. UN ورغم اعتماد الجمعية العامة() ومجلس حقوق الإنسان() عدة قرارات تعيد تأكيد الفتوى، لم يبذل مجلس الأمن أي محاولة لحمل إسرائيل على الامتثال للفتوى ولتذكير الدول بأن من واجبها ضمان امتثال إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    L'existence d'un État de Palestine indépendant résultant d'une solution reposant sur deux États suppose la volonté internationale de faire respecter le droit international par Israël, en particulier en ce qui concerne les activités de peuplement. UN وأضاف أن قيام دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الحل القائم على أساس دولتين يتطلب إرادة سياسية دولية لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة الاستيطانية.
    Enfin, il prie le Président du Comité spécial de bien vouloir indiquer quelles mesures spécifiques il faudrait recommander à l'Assemblée générale afin d'amener Israël à respecter ses obligations en vertu du droit international. UN وأخيرا، سأل رئيس اللجنة الخاصة عن طبيعة الإجراءات المحددة التي سيوصى بها إلى الجمعية العامة لحمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more