"لحوادث العنف" - Translation from Arabic to French

    • aux actes de violence
        
    • aux cas de violence
        
    • aux incidents de violence
        
    • des actes de violence
        
    • des incidents violents
        
    • aux violences commises
        
    812. Une recommandation avait été émise selon laquelle le Gouvernement devrait intervenir plus vigoureusement face aux actes de violence commis à l'égard de membres de minorités religieuses. UN 812- وتدعو إحدى التوصيات الحكومة إلى ضرورة تعزيز استجابتها لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Il est en particulier essentiel que la loi établisse des mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification sûrs et respectueux de la sensibilité des enfants pour faire face aux actes de violence. UN ومن الجوانب الحاسمة الأهمية في هذه العملية القيام بموجب القانون بإنشاء آليات مأمونة ومراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف.
    En Afrique du Sud, par exemple, des dispositions pratiques ont été prises entre la police et le HCR pour garantir une réponse rapide aux actes de violence et entamer un dialogue entre la communauté locale, les personnes déplacées et les autorités. UN ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وُضِعت ترتيبات عملية بين الشرطة والمفوضية لضمان التصدي السريع لحوادث العنف وفتح حوار بين المجتمعات المحلية والمشردين والسلطات.
    De telles manifestations avaient été mises à profit pour sensibiliser davantage la population aux réalités et aux chiffres relatifs aux cas de violence dans la famille à Antigua-et-Barbuda et mener campagne pour une réforme législative, notamment en matière de procédure judiciaire. UN واغتُنمت تلك الفرص لإذكاء وعي الناس بالوقائع والأرقام الحقيقية لحوادث العنف المنزلي في أنتيغوا وبربودا ولتنظيم حملات من أجل إصلاح التشريعات، لا سيما في الإجراءات القضائية.
    Cette organisation a collaboré étroitement avec la police pour améliorer la formation du personnel de police et faire en sorte qu'il réagisse mieux face aux incidents de violence familiale. UN وقد عمل المركز عن كثب مع الشرطة في تحسين تدريب الشرطة وزيادة استجابة الشرطة لحوادث العنف الأسري.
    Des matériaux spécialement conçus pour les enfants seront élaborés, y compris sur les mécanismes respectueux de leur sensibilité qui permettent de faire face à des actes de violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    Le même manque de cohérence et d'uniformité a été constaté lors de l'intervention de la Police nationale au moment des incidents violents qui se sont déroulés à Comoro. UN وكان من الملحوظ في تصدي قوات الشرطة لحوادث العنف في كومورو وجود افتقار مماثل إلى التمسك والتوحد.
    Promouvoir l'établissement de mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification respectueux de la sensibilité des enfants pour faire face aux violences commises à l'encontre des enfants, et veiller à ce que les enfants handicapés puissent y avoir accès et recours UN جيم - تشجيع إنشاء آليات مراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف ضد الأطفال، وكفالة توافرها وإمكانية لجوء الأطفال ذوي الإعاقة إليها واستخدامها
    Les professionnels n'ont pas toujours la formation requise pour percevoir les premiers signaux et faire face aux actes de violence, dans le respect de l'éthique, de l'égalité entre les sexes et de la sensibilité de l'enfant, et ne savent pas quand et comment ils sont censés signaler de tels cas, ni à qui. UN وقد يفتقر الأخصائيون إلى التدريب اللازم لكشف العلامات المبكرة والتصدي لحوادث العنف بطريقة أخلاقية تراعي الطفل واعتبارات نوع الجنس، وقد يفتقرون إلى التوجيه فيما يتعلق بما إذا كان يتعين عليهم وكيف يفترض بهم أن يبلغوا عن تلك الحالات وما السبيل إلى إحالتها.
    79.36 Renforcer la réponse apportée par le Gouvernement aux actes de violence commis contre des membres des groupes religieux minoritaires (Canada). UN 79-36- تعزيز تصدي الحكومة لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية (كندا).
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace; UN (ج) ضمان أن يتصدَّى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعَّال؛
    c) Que la police, les procureurs, les juges et tous les autres professionnels concernés qui sont susceptibles d'être en contact avec des enfants victimes réagissent promptement aux actes de violence à l'encontre d'enfants et que ces cas soient traités de façon rapide et efficace ; UN (ج) ضمان أن يتصدى رجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر المهنيين ذوي الصلة، الذين قد يكونون محتكين بالأطفال الضحايا، لحوادث العنف ضد الأطفال فور وقوعها، وأن تدار القضايا ذات الصلة بتلك الحوادث على نحو سريع وفعال؛
    83. Les États sont appelés à modifier leur législation et leurs politiques afin de mettre en place des mécanismes de conseil, de signalement et de plainte sûrs, efficaces et adaptés aux enfants pour faire face aux cas de violence. UN 83- تُحث الدول على استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة من أجل إنشاء آليات آمنة وفعالة تراعي الأطفال، للاستشارة والإبلاغ وتقديم الشكاوى قصد التصدي لحوادث العنف.
    104. D'importantes normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme constituent un cadre judicieux pour l'élaboration de mécanismes de conseil, de plainte et de signalement robustes, sûrs et efficaces aptes à faire face aux cas de violence à l'encontre des enfants. UN 104- توفر معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المهمة إطاراً سليماً لإنشاء آليات مشورة وإبلاغ وتظلم قوية ومأمونة وفعالة للتصدي لحوادث العنف ضد الأطفال.
    Dans le cadre de leurs mandats, les Services des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme ont accordé une attention particulière aux cas de violence sexiste, à la vulnérabilité accrue des femmes déplacées, aux besoins des femmes chefs de ménage en temps de guerre, au rôle des femmes dans le règlement des conflits et à la situation des femmes dans les pays en transition. UN وفي إطار الولايات الموكلة إليها، أولت الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحوادث العنف المرتكب بسبب نوع الجنس، وضعف المشردات الخاص، واحتياجات ربات الأسر وقت الحرب، ودور المرأة في تسوية الصراعات ووضع المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des campagnes d'information ciblant spécifiquement la police ont également été lancées pour sensibiliser les policiers à la nécessité de prêter une attention particulière aux incidents de violence à l'égard des femmes et d'y répondre de manière plus efficace. UN كما أُطلقت حملات إعلامية محددة تستهدف ضباط الشرطة لتوعية الشرطة الوطنية بضرورة إيلاء اهتمام خاص لحوادث العنف التي تستهدف النساء، وتعزيز فعالية الشرطة في التعامل مع هذه القضية.
    L'intervenante a souligné l'urgente nécessité de mettre en place et de rendre largement accessibles aux enfants travaillant ou visant dans la rue des services de conseil qui soient sûrs, bien adaptés à la sensibilité de l'enfant et confidentiels, et de prévoir des mécanismes de plainte et de signalement pour pouvoir réagir aux incidents de violence. UN وأكدت أيضاً على الحاجة العاجلة إلى تأسيس خدمات استشارية آمنة وسرية ومراعية لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإتاحتها على نطاق واسع وتوفير آليات للإبلاغ والشكوى من أجل التصدي لحوادث العنف.
    Les succès en matière de contrôle de la prolifération des armes pourraient être mesurés au cas par cas par la réduction progressive des actes de violence. UN وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف.
    Nous notons la hausse mensuelle des incidents violents, passés de 425 en 2006 à 548 pendant les trois premiers trimestres de 2007, dont un total de 100 attentats-suicide. UN ونلاحظ الزيادة في المعدل الشهري لحوادث العنف من 425 حادثة في عام 2006 إلى ما يقرب من 548 حادثة في الشهر في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2007، بما فيها 100 هجمة انتحارية.
    c) Promouvoir l'établissement de mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification sûrs et respectueux de la sensibilité des enfants pour faire face aux violences commises à l'encontre des enfants, y compris les enfants handicapés; UN (ج) تشجيع إنشاء آليات مأمونة ومراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more