"لحياد" - Translation from Arabic to French

    • neutralité
        
    • impartialité
        
    Les investisseurs moyens attachent aussi beaucoup de prix à la neutralité de l'ONUDI en tant que conseiller et intermédiaire impartial. UN والمستثمرون المتوسطو الحجم هم أيضا الذين يولون قيمة خاصة لحياد اليونيدو بوصفها مستشارا ووسيطا محايدا.
    Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. UN هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان.
    À cet égard, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance de l'action humanitaire doivent être intégralement respectés. UN وفي هذا الصدد، يجب الاحترام التام لحياد الأعمال الإنسانية ونزاهتها واستقلالها.
    Nous voudrions réitérer ici l'importance cardinale de l'impartialité de l'aide humanitaire. UN ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية.
    Afin que la neutralité et l'impartialité du dépositaire soient garanties, ses fonctions devraient consister uniquement à transmettre des réserves aux parties au traité. UN وضماناً لحياد وعدم تحيز الوديع ينبغي أن لا تتعدى وظائف الوديع إرسال التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    Le secrétariat pourrait le faire. Mais une telle initiative de la part des membres du groupe de trois risquerait de compromettre la neutralité du Comité aux yeux des Etats. UN وقال إن اﻷمانة يمكن أن تفعل ذلك لكن أداء هذا العمل من جانب اﻷعضاء يمكن أن يؤثر على رؤية الدولة لحياد اللجنة.
    Compte tenu de la convergence croissante des programmes bilatéraux et multilatéraux et des avantages incontestables qu'offrent la neutralité et la légitimité de l'ONU, les fonds et programmes des Nations Unies remplissent des fonctions importantes en ce qui concerne la coordination de l'aide. UN ونظرا لنزعة جداول اﻷعمال الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى الالتقاء، وإلى المزايا المؤكدة لحياد اﻷمم المتحدة وشرعيتها، تقوم صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها بمهام ثمينة في مجال تنسيق المعونة.
    Dans cette perspective, loin de compromettre la neutralité au travail, l'aménagement raisonnable peut devenir un facteur positif de < < neutralité > > bien comprise. UN ومن هذا المنظور، يمكن للترتيبات التيسيرية المعقولة أن تصبح من الناحية الفعلية، لا تهديدا لحياد مكان العمل، بل عاملا إيجابيا في ' ' الحياد`` المفهوم فهما سليما.
    L'Etat pourrait faire preuve de neutralité en appliquant les mêmes taux de change aux exportations et aux importations et en alignant les prix intérieurs sur les cours mondiaux. UN ويمكن لحياد الدولة أن يتخذ شكل أسعار صرف متساوية للصادرات والواردات والمساواة بين أسعار السوق المحلية والعالمية .
    En cette matière, l'impartialité ne peut pas être synonyme d'une neutralité incompréhensible, qui ferait de l'Organisation un témoin passif du triomphe des voies de fait sur les voies de droit. UN وفي ذلك الصدد، لا يمكن للنزاهة أن تكون مرادفة لحياد غير مفهوم، يجعل الأمم المتحدة تقف موقفا سلبيا من انتصار العدوان على سيادة القانون.
    Dans ce sens, la neutralité de l'État peut être comprise comme un principe normatif qui découle de l'obligation de mettre en œuvre la liberté de religion et de conviction de façon non discriminatoire. UN ويمكن لحياد الدولة في هذا المعنى أن يُفهم على أنه مبدأ معياري منبثق من واجب التطبيق غير التمييزي لحرية الدين أو المعتقد.
    On a posé la question de savoir si les dommages causés à un État neutre par l'utilisation d'armes nucléaires sur le territoire d'un État belligérant constitue une violation de la neutralité et je fais mienne la réponse affirmative donnée dans l'exposé de Nauru à propos de l'affaire parallèle dont la Cour a été saisie par l'Organisation mondiale de la santé, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 88 de l'avis consultatif. UN أثيرت مسألة ما إذا كان الضرر اللاحق بدولة محايدة من جراء استخدام اﻷسلحة النووية في إقليم دولة محاربة يشكل انتهاكا لحياد تلك الدولة. وأنا أقبل الرد باﻹيجاب الوارد في بيان ناورو المقدم فيما يتعلق بالقضية الموازية التي أقامتها منظمة الصحة العالمية، كما هو مبيﱠن في الفقرة ٨٨ من فتوى المحكمة.
    Le Gouvernement mexicain estime que le projet d'articles ne doit pas, au nom d'une neutralité qui ne paraît pas justifiée, affaiblir un principe fortement enraciné dans le droit international, comme l'est celui de l'épuisement des recours internes utiles dans les cas relatifs au traitement de personnes de nationalité étrangère. UN وترى حكومة المكسيك أن مشروع المواد لا ينبغي له تحقيقا لحياد لا يبدو أن ثمة مبرر له، إضعاف مبدأ راسخ بشدة داخل القانون الدولي، كما هو حال استنفاد سبل الانتصاف الداخلية الفعالة في حالات معاملة أشخاص يحملون جنسيات أجنبية.
    Le groupe de l'évaluation était composé de trois membres originaires de Parties visées à l'annexe I de la Convention et de trois membres originaires de Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I). En accord avec le Comité, le groupe de l'évaluation a décidé de ne pas divulguer les noms de ces membres dans le but de préserver la neutralité et l'intégrité du processus de sélection. UN ويتألف الفريق من ثلاثة أعضاء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية وثلاثة أعضاء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. واتفق الفريق، بدعم من اللجنة التنفيذية، على عدم الكشف عن هوية أعضائه ضماناً لحياد ونزاهة عملية الاختيار.
    Notons que les autorités des Länder de l’ex-RDA caractérisés par une importance très relative de la préoccupation religieuse de leur population, interprètent la présence de crucifix dans les écoles publiques comme contraire à la neutralité de l’Etat. UN وتجدر الملاحظة أن سلطات اﻷقاليم )اللاندر( في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة التي تتميز بالاهتمام النسبي لسكانها بالنواحي الدينية، تعتبر تعليق الصليب في المدارس العامة على أنه منافٍ لحياد الدولة.
    f) Enfin, la Mission permanente réaffirmait que le gouvernement devait être assuré de l'impartialité et de l'indépendance des deux rapporteurs spéciaux. UN )و( وفضلاً عن هذا كررت البعثة الدائمة أن الحكومة تحتاج إلى تأكيدات لحياد المقررين الخاصين واستقلالهما.
    Toute convocation de journalistes par les autorités en vue d'< < examiner la ligne éditoriale > > ne peut que perturber la couverture du conflit et amener le public, même en cas de résistance à de telles pressions, à douter de l'impartialité des médias. UN ويمكن أن يكون لاستدعاء السلطات للصحفيين " لمناقشة أمور تحريرية " أثر مثبط على تغطية النـزاع، وحتى إذا تمت مقاومة هذا الضغط فإنه قد يشوه إدراك الجمهور لحياد وسائل الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more