Nous appelons la Palestine et Israël à rétablir le dialogue au plus tôt et nous élevons notre voix en faveur d'une réactivation du projet de la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | ونناشد فلسطين وإسرائيل أن تستأنفا الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يبدآ التنفيذ المخلص لخارطة طريق الشرق الأوســـط. |
Ce n'est pas une fin en soi, mais un pas en vue de la pleine application de la feuille de route du Quatuor. | UN | ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Pour assurer une réussite définitive, les parties doivent se rendre compte que la paix ne peut être consolidée que si la feuille de route d'Abyei est pleinement mise en œuvre et si la démarcation de la frontière de 1956 peut être menée à bonnes fins. | UN | ذلك أن النجاح النهائي يتطلب أن يدرك الطرفان أنه لا يمكن توطيد السلام إلا بالتنفيذ الكامل لخارطة طريق أبيي وإنجاز عملية تعليم حدود عام 1956 بنجاح. |
L'un des aspects les plus importants de la feuille de route de Bali tient au constat qu'aucun pays ne peut s'attaquer seul, et avec efficacité, aux changements climatiques, et que tous les pays qui le peuvent doivent agir ensemble. | UN | وأحد العناصر الهامة لخارطة طريق بالي أنها تقر بأنه ما من بلد بمفرده بوسعه أن يتناول بفعالية مسألة تغير المناخ وأنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تفعل ذلك. |
Les travaux de coopération sur ces questions porteront entre autres sur l'élaboration conjointe par les trois secrétariats d'une feuille de route visant à s'attaquer au problème de la gestion rationnelle des produits chimiques industriels. | UN | من أمثلة التعاون الشامل لعدة قطاعات مسألة التطوير المشترك لخارطة طريق للأمانات بشأن التصدي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية. |
Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
Nous espérons que cette décision aidera les parties libyennes à commencer sans plus tarder un dialogue politique conformément à la feuille de route de l'Union africaine. | UN | ونحن نأمل أن يساعد هذا القرار الذي اتخذه العقيد القذافي الأطراف الليبية على البدء فورا في حوار سياسي وفقا لخارطة طريق الاتحاد الأفريقي. |
Troisièmement, aux termes de la feuille de route de Bali, la communauté internationale est tenue de mettre en place au plus vite des mécanismes garantissant l'octroi d'une assistance financière et technologique aux pays en développement ainsi que le renforcement de leurs capacités, cette assistance devant être mesurable, notifiable et vérifiable afin de favoriser le développement durable dans ce pays. | UN | وثالثا، وفقا لخارطة طريق بالي، ينبغي أن يُنشئ المجتمع الدولي آليات فعَّالة في أسرع وقت ممكن لكي يكفل تقديم مساعدة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها إلى البلدان النامية فيما يتصل بالموارد المالية، والتكنولوجيا وبناء القدرات، لتعزيز تحقيق التنمية المستدامة في هذه البلدان. |
Le Quatuor, constitué de manière non officielle en 2003 sans résolution ni mandat du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, a pour mission de promouvoir la paix conformément à la feuille de route pour la paix, à laquelle Israël a apposé 14 réserves, et qui est maintenant irrémédiablement dépassée. | UN | وشُكلت اللجنة الرباعية بشكل غير رسمي عام 2003 دون قرار تأسيسي أو ولاية من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة، وأوكلت إليها مهمة النهوض بعملية السلام وفقا لخارطة طريق للسلام أرفقت إسرائيل بها 14 تحفظا، وعفا عليها الزمن نهائيا اليوم. |
La poursuite de telles politiques unilatérales israéliennes représente une grave menace pour la feuille de route rendue publique par le Quatuor l'an passé, qui détaille une progression axée sur des résultats vers une solution permanente à deux États du conflit israélo-palestinien. | UN | إن مواصلة إسرائيل لهذا النوع من السياسات الطائشة تشكل تهديدا خطيرا لخارطة طريق اللجنة الرباعية، المبنية على أساس الأداء، والهادفة إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس الدولتين، والتي صدرت في العام الماضي. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il fallait bien faire comprendre aux autorités maliennes qu'elles devaient faire progresser le processus politique, notamment pour ce qui était de l'établissement de la version définitive de la feuille de route concernant la transition et le rétablissement de la démocratie et du dialogue avec les groupes qui se distanciaient des terroristes. | UN | وأكد وكيل الأمين العام ضرورة الضغط على السلطات المالية لإحراز تقدم في العملية السياسية، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق المرحلة الانتقالية والعودة إلى الديمقراطية والحوار مع الجماعات التي تنأى بنفسها عن الإرهابيين. |
Une décision historique prise au Sommet a consisté à adopter un plan d'action global pour l'intensification du commerce intra-africain à court, moyen et long terme et, plus important encore, à établir la zone continentale de libre-échange pour 2017 conformément à la feuille de route présentée au Sommet. | UN | ومن القرارات الرئيسية الهامة التي أصدرتها القمة خطة عمل شاملة لتعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية على المدى القصير والمتوسط والبعيد، والأهم من ذلك، إنشاء منطقة تجارة حرة قارية بحلول عام 2017 وفقا لخارطة طريق عُرضت على القمة. |
Le rapport inclut également des recommandations relatives à la finalisation et à la mise en œuvre de la feuille de route post-transition concernant les droits de l'homme aux niveaux national et infranational en Somalie, ainsi qu'à la réalisation des droits de l'homme en Somalie. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً توصيات بشأن وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق حقوق الإنسان لما بعد المرحلة الانتقالية في الصومال وتنفيذها على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وبشأن إعمال حقوق الإنسان في الصومال. المحتويات |
À une réunion tenue en décembre 2012, les représentants de la région au Bureau de la Conférence des Parties et aux bureaux de ses organes subsidiaires ont débattu et convenu des principaux éléments de la feuille de route à suivre pour l'élaboration de leur programme d'action régional. | UN | وفي اجتماع عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2012، ناقش ممثلو المنطقة في مكتب مؤتمر الأطراف ومكتبي هيئتيه الفرعيتين العناصر الرئيسية لخارطة طريق إعداد برنامج العمل الإقليمي الخاص بالمنطقة. |
L'ONU a travaillé, en étroite collaboration avec le Gouvernement fédéral, à la mise au point de la feuille de route relative aux droits de l'homme pour la période suivant la transition, en coopérant notamment avec les ministères et institutions compétents en ce qui concerne la définition de leurs rôles et responsabilités dans le processus. | UN | 48 - وتعاونت الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع حكومة الصومال الاتحادية على وضع الصيغة النهائية لخارطة طريق لحقوق الإنسان لما بعد الفترة الانتقالية، وشمل ذلك إجراء اتصالات مع الوزارات والمؤسسات المعنية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي ستتولاها في العملية. |
de route pour la conduite de la neuvième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne et de la vingt-troisième réunion des Parties au Protocole de Montréal | UN | خامساً - استعراض جدول أعمال الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا والاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال وعرض لخارطة طريق لتسيير أعمال الاجتماعين |
■ La nécessité de formuler une feuille de route détaillée relative à l'Accord du Forum des îles du Pacifique sur le resserrement des liens économiques, afin que les dirigeants puissent se mettre d'accord, lors du Forum de 2009, pour commencer les négociations; et | UN | ضرورة صياغة المسؤولين لخارطة طريق مفصلة بشأن اتفاق المحيط الهادئ بشأن توثيق العلاقات الاقتصادية وما بعده، بغية اتفاق القادة في منتدى عام 2009 على بدء التفاوض؛ |