"لخدمة البشرية" - Translation from Arabic to French

    • au service de l'humanité
        
    • pour servir l'humanité
        
    La détermination du CIO à mettre le sport au service de l'humanité est inscrite dans son document fondateur, la Charte olympique. UN إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي.
    Un accord sur la réforme du Conseil permettra certainement aux Nations Unies de renforcer leur crédibilité et d'accroître leur efficacité au service de l'humanité. UN إن اتفاقا حول إصلاح المجلس سيمكن الأمم المتحدة، بدون شك، من تعزيز مصداقيتها وفعاليتها لخدمة البشرية.
    Au long de ces années, beaucoup a été fait au service de l'humanité. UN وقد تم على مر السنين، عمل الكثير لخدمة البشرية.
    Les programmes d'information doivent être conçus de manière à saisir toutes les occasions d'attirer l'attention de la communauté mondiale sur les tâches à accomplir de concert au service de l'humanité. UN إن برامج اﻹعلام يجب أن تصمم بحيث تستفيد من جميع الفرص المتاحة لاسترعاء انتباه المجتمع العالمي إلى المهام الواجب الاضطلاع بها بطريقة متضافرة لخدمة البشرية.
    Développement de sa conscience quant à l'importance de participer au développement de la connaissance humaine et à l'enrichir pour servir l'humanité et réaliser le principe du " vivre ensemble " . UN تنمية وعيه بأهمية المشاركة في تطوير المعرفة الإنسانية وإغنائها لخدمة البشرية ولتحقيق مبدأ العيش معاً.
    Le Comité international olympique (CIO) a été fondé en 1894 afin de mettre le sport au service de l'humanité et d'encourager ainsi une société de paix soucieuse de la préservation de la dignité humaine. UN تأسست اللجنة الأوليمبية الدولية في عام 1894 بهدف تسخير الرياضة لخدمة البشرية من أجل إقامة مجتمع سلمي يصون كرامة الإنسان.
    Consciente du caractère exceptionnel du Comité international olympique et de l'ardeur avec laquelle il s'emploie depuis longtemps à mettre le sport au service de l'humanité et à promouvoir l'avènement d'une société mondiale vivant en paix, UN إذ تأخذ في اعتبارها المركز الفريد للجنة الأوليمبية الدولية والتـزامها منذ عهد بعيد بتسخير الرياضة لخدمة البشرية وتشجيع إقامة مجتمع عالمي يسوده السلام،
    Ces deux éléments doivent se manifester de façon complémentaire si nous voulons que l'Organisation demeure pertinente en cette période troublée et qu'elle devienne un outil plus efficace du changement au service de l'humanité. UN وهذان العنصران يجب أن يكمل أحدهما الآخر لكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها في هذه الأوقات العصيبة، ولكي تصبح أداة لإحداث المزيد من التغيرات الفعالة لخدمة البشرية.
    Nous pensons, comme le Secrétaire général, que le monde a besoin d'une institution multilatérale travaillant au service de l'humanité tout entière. Ce besoin n'a jamais été plus pressant qu'en cette ère de mondialisation. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف ومكرسة لخدمة البشرية في مجموعها لم تكن بهذه الحدة كما هو عليه الحال في العصر الحالي للعولمة.
    Nous vous sommes également reconnaissants de tous les efforts que vous avez déployés au cours de cette session importante, qui a donné naissance à la Commission de consolidation de la paix et au Conseil des droits de l'homme, deux instruments très précieux au service de l'humanité. UN ونحن ممتنون أيضاً لجهودكم خلال هذه الدورة الهامة والتي تمخضت عن إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، وهما آليتان قيمتان لخدمة البشرية.
    Le Comité international olympique (CIO) a été fondé en 1894 afin de mettre le sport au service de l'humanité et d'encourager ainsi une société de paix soucieuse de la préservation de la dignité humaine. UN الضميمة تأسست اللجنة الأوليمبية الدولية في عام 1894 بهدف تسخير الرياضة لخدمة البشرية وإقامة مجتمع سلمي يصون كرامة الإنسان.
    Pour terminer, nous formons le vœu que la présente session soit couronnée de succès et que nous soyons en mesure de la quitter forts d'une vision définissant la voie à suivre pour l'avenir, au service de l'humanité et avec, de la part des États Membres, des engagements renouvelés à mettre en œuvre les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et à respecter les dispositions de la Charte. UN وفي الختام نأمل لهذه الدورة كل النجاح حتى نتمكن من الخروج برؤى ترسم طريق المستقبل لخدمة البشرية وتجدد عهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتزامها بتنفيذ قراراتها واحترام أحكام ميثاقها.
    40. Le Secrétaire général est convaincu qu'avec l'appui et l'aide de tous les États Membres, les transformations actuellement opérées feront de l'Organisation un instrument plus utile et plus efficace au service de l'humanité tout entière. UN ٠٤ - ثم أعرب اﻷمين العام عن اقتناعه بأن التحولات الجارية حاليا داخل المنظمة ستجعلها أداة أكثر دقة وفعالية لخدمة البشرية جمعاء، وذلك بدعم ومساعدة الدول اﻷطراف كافة.
    Nous savons que l'ONU peut s'acquitter d'une telle quête si les nations dont elle est l'émanation, si toutes les nations du monde, des plus puissantes aux plus modestes, lui accordent sans atermoiements et sans hypocrisie, les moyens de son action au service de l'humanité. UN ونعلم أن الأمم المتحدة يمكنها أن تفعل ذلك إذا هيأت الدول التي أنشأت المنظمة والتي تنتهي إلى جميع أمم العالم، من أقوى دولة إلى أضعفها، للأمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لخدمة البشرية دون معوقات أو رياء.
    < < Pour trouver la seule cure possible, il nous faut mettre les ressources infinies de la planète au service de l'humanité en oubliant les petits intérêts commerciaux ou notre égoïsme national. UN " الشفاء الوحيد الممكن هو تسخير موارد هذا الكوكب غير المحدودة لخدمة البشرية دون السعي إلى تحقيق مصالح تجارية أو أنانية وطنية.
    Nous appuyons également les mesures destinées à établir des instruments internationaux contraignants qui offriraient les garanties nécessaires contre toutes les menaces émanant de pays disposant de ces technologies, sans préjuger du droit de tout État à utiliser la technique nucléaire à des fins scientifiques pacifiques au service de l'humanité et du développement et non pas au service de mécanismes de guerre et de destruction. UN كما أننا نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة تكفل للدول غير الحائزة على مثل هذه التقنيات كل الضمانات اللازمة من أي تهديد يمكن أن يقع عليها من الدول الحائزة، دون انتقاص من حق الجميع في الاستفادة من التقنيات النووية لأغراض علمية سلمية، لخدمة البشرية وإعمار هذا الكوكب، لا لخدمة آلة الحرب والدمار.
    Activités menées à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement FCB a éduqué des enfants et des jeunes de façon à promouvoir leur développement intellectuel, scientifique, technologique et culturel et à leur inculquer une conscience sociale qui leur permettra d'utiliser leurs connaissances au service de l'humanité. UN رابعا - الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية - عملت المؤسسة على تعليم الأطفال واليافعين كي يتمكنوا من شق طريقهم في المجالات الفكرية والعلمية والتكنولوجية والثقافية، مع التحلي بوعي اجتماعي يمكّنهم من استخدام معارفهم لخدمة البشرية.
    Mme Espinoza Madrid (Honduras) dit qu'à l'aube du nouveau millénaire, le moment est venu pour l'ONU de faire le bilan des succès qu'elle a obtenus depuis sa création et de se fixer de nouvelles tâches au service de l'humanité. UN 99 - السيدة اسبينوزا مدريد (هندوراس): قالت إن الوقت قد حان لتنظر الأمم المتحدة في ما حققته من نجاح منذ إنشائها وتحديد مهام جديدة لخدمة البشرية في مطلع الألفية الجديدة.
    Le Groupe africain espère sincèrement que les membres du Conseil des droits de l'homme seront conscients de leurs responsabilités et comprendront qu'ils siègent au Conseil non pas pour jouir d'un prestige mais pour servir l'humanité. UN ويحدو المجموعة الأفريقية أمل صادق في أن يعي أعضاء مجلس حقوق الإنسان مسؤولياتهم ويدركوا أنهم ليسوا أعضاء في المجلس لمجدهم الشخصي بل لخدمة البشرية.
    Nous espérons que cette session sera fructueuse afin qu'elle puisse dessiner une vision d'avenir qui montre la voie à suivre pour servir l'humanité et faire retrouver aux États Membres la confiance dans l'Organisation ainsi que l'attachement à la mise en oeuvre de ses résolutions et au respect des dispositions de la Charte. UN وإننا نأمل لهذه الدورة كل النجاح، حتى تتمكن من الخروج برؤية مستقبلية ترسم طريق المستقبل لخدمة البشرية وتجدد تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتزامها الكامل بتنفيذ قراراتها، واحترام أحكام ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more