"لخدمة السلام" - Translation from Arabic to French

    • au service de la paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • la paix dans
        
    Je souhaite également louer les efforts déployés par le Secrétaire général au service de la paix. UN كما أنوه بجهود معالي اﻷمين العام التي يبذلها لخدمة السلام.
    Il faut donc accroître l'efficacité des Nations Unies au service de la paix. UN ولهذا فمن الضروري زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة لخدمة السلام.
    Kurt Waldheim a consacré sa vie au service de la paix dans le monde, du développement et de la liberté. UN فالسيد كورت فالدهايم كرس حياته لخدمة السلام والتنمية والحرية على الصعيد الدولي.
    Le Qatar a félicité la Turquie pour le rôle international essentiel qu'elle jouait en faveur de la paix dans la région. UN وأشادت قطر بالدور الأساسي الذي تؤديه تركيا على الصعيد الدولي لخدمة السلام في المنطقة.
    L'Amérique travaillera avec chacune des nations de la région qui oeuvrera résolument en faveur de la paix. UN وستعمل أمريكا مع كل دولة في المنطقة تتحرك بجرأة لخدمة السلام.
    Au cours de notre présidence de l'Union européenne, nous avons donné une impulsion décisive à la création des capacités d'intervention de l'Union européenne, que nous voyons comme au service de la paix et de la coopération internationales. UN وخلال رئاسة البرتغال للاتحاد الأوروبي، أعطينا زخما حاسما لإنشاء قدرات الاتحاد الأوروبي للتدخل، التي نرى أنها تقدم لخدمة السلام والتعاون على الصعيد الدولي.
    Avant de conclure cette intervention, je voudrais me référer à la question des sanctions pour souligner l'intérêt qui devrait être accordé à l'amélioration et à l'affinement constants de leur utilisation comme outil au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وقبل أن أختتم بياني، أود الإشارة إلى مسألة الجزاءات وتأكيد ما ينبغي إيلاؤه من اهتمام لما يجري من تحسين وتطوير لاستعمالها كأداة لخدمة السلام والأمن الدوليين.
    La réunion de 1998 a porté sur le thème de la prévention des conflits, approche privilégiée par l'Organisation internationale de la francophonie dans son action au service de la paix. UN وقد تركز اهتمام اجتماع عام ١٩٩٨ علــى منــع نشوب الصراعات وهو النهج الذي تحبذه المنظمة الفرنكوفونية فيما تضطلع به من أنشطة لخدمة السلام.
    Enfin, je m'en voudrais de ne pas réitérer ici le ferme soutien de la République gabonaise à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour les efforts inlassables qu'il déploie au service de la paix, de la sécurité et du développement. UN ولا يفوتني أن أذكر هنا تأييد جمهورية غابون القوي لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، في جهوده التي لا تكل لخدمة السلام واﻷمن والتنمية.
    Pour nous, Africains, l'ONU est l'expression d'une volonté collective au service de la paix, de la dignité humaine et de la solidarité entre les peuples. UN وبالنسبة لنا، أبناء أفريقيا، تشكل اﻷمم المتحدة تعبيرا عن اﻹرادة الجماعية المكرسة لخدمة السلام والكرامة اﻹنسانية والتضامن فيما بين الشعوب.
    L'AIEA et son système des garanties ont été établis il y a plus de 50 ans pour aider les États à faire en sorte que l'énergie nucléaire soit mise au service de la paix et du développement. UN أنشئت الوكالة كما أنشئ نظام ضماناتها منذ أكثر من 50 عاما لمساعدة الدول على ضمان استخدام الطاقة النووية لخدمة السلام والتنمية.
    L'AIEA et son système des garanties ont été établis il y a plus de 50 ans pour aider les États à faire en sorte que l'énergie nucléaire soit mise au service de la paix et du développement. UN أنشئت الوكالة كما أنشئ نظام ضماناتها منذ أكثر من 50 عاما لمساعدة الدول على ضمان استخدام الطاقة النووية لخدمة السلام والتنمية.
    L'orateur invite les membres de la Commission à visiter le campus principal de l'Université au Costa Rica, et les engage à demander à leur gouvernement de soutenir la mission de l'Université, qui consiste à mettre l'éducation au service de la paix mondiale à l'approche son 30e anniversaire en 2010. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى زيارة حرم الجامعة في كوستاريكا، وناشدهم مطالبة حكوماتهم بدعم مهمة الجامعة وهي تسخير التعليم لخدمة السلام العالمي وهي تقترب من ذكراها السنوية الثلاثين في عام 2010.
    Nous sommes résolus, tous les Ivoiriens sans exception, à taire définitivement les rivalités qui n'engendrent que haine et rancoeurs et à rassembler nos efforts au service de la paix par le dialogue. UN وجميع مواطني كوت ديفوار من دون استثناء مصممون على إخماد العداوات التي لا ينجم عنها إلا الكراهية والحقد، وعلى استجماع جهودنا لخدمة السلام من خلال الحوار.
    Elle a réaffirmé que, selon le Comité, les normes de conduite devaient définir le comportement exemplaire attendu d'un fonctionnaire international oeuvrant en faveur de la paix et de la prospérité mondiales. UN وكما ذكر في الماضي، فإن المطلوب من معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية هو أن تعكس المثال الأعلى للتصرف والسلوك في الخدمة المدنية الدولية المكرسة لخدمة السلام والازدهار في العالم.
    En 2009, plus de 7 500 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 158 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 128 pays. UN وفي عام 2009، عمل أكثر من 500 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 158 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 128 بلدا.
    En 2008, plus de 7 700 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 159 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 132 pays. UN وفي عام 2008 عمل أكثر من 700 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 59 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منطومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 132 بلدا.
    En 2010, plus de 7 700 hommes et femmes compétents, expérimentés et dévoués, représentant 158 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 132 pays. UN وفي عام 2010، عمل أكثر من 700 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 158 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 132 بلدا.
    Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN 46 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Un complément d'information a été demandé sur les recommandations formulées par le Secrétariat pour lutter contre la circulation illicite d'armes classiques et renforcer les activités habituelles de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN 12 - والتُمس توضيح أيضا بشأن توصيتي الأمانة العامة بمكافحة التداول غير المشروع للأسلحة التقليدية وتعزيز الإجراءات العرفية التي تتخذها الأمم المتحدة لخدمة السلام والأمن في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more