"لخصائصها" - Translation from Arabic to French

    • leurs caractéristiques
        
    • leurs propriétés
        
    • fait de ses propriétés
        
    • ses caractéristiques propres
        
    On peut aisément les assimiler à des armes de destruction massive du fait de leurs caractéristiques. UN ولذلك، وبالنظر لخصائصها الفريدة فمن الممكن تمييزها كسلاح من الأسلحة ذات التأثير الشامل.
    Le document de travail no 94 faisait un inventaire détaillé des caractères et de leurs caractéristiques phonétiques. UN وأوردت ورقة العمل رقم 94 بالتفصيل الحروف وأدرجت وصفا لخصائصها الصوتية.
    De par leurs caractéristiques géographiques, les petits États insulaires en développement se heurtent à des difficultés particulières en matière de gestion des déchets. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً لخصائصها الجغرافية، تحديات خاصة في مجال إدارة النفايات.
    Une autorisation préalable des autorités compétentes doit être obtenue pour le transport de marchandises particulièrement dangereuses compte tenu de leurs propriétés particulières. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي نقل البضائع الخطرة بشكل خاص، تبعا لخصائصها المحددة، ترخيصا مسبقا من الوكالة الحكومية المناسبة.
    Ces substances sont souvent définies comme des précurseurs ou des produits chimiques essentiels, selon leurs propriétés chimiques principales. UN وكثيرا ما توصف هذه المواد بأنها سلائف أو كيماويات أساسية، تبعا لخصائصها الكيميائية الرئيسية.
    Ces substances sont souvent définies comme des précurseurs ou des produits chimiques essentiels, selon leurs propriétés chimiques principales. UN وكثيرا ما توصف هذه المواد بأنها سلائف أو كيماويات أساسية، تبعا لخصائصها الكيميائية الرئيسية.
    Du fait de ses propriétés tensio-actives, il est depuis longtemps utilisé dans une large gamme d'applications, notamment les mousses extinctrices, et pour assurer la résistance à l'huile, à l'eau, à la graisse et aux salissures. UN ونتيجة لخصائصها النشطة على السطح، استخدمت تاريخيا في تنوع واسع من الاستخدامات، تشمل رغاوي مكافحة الحرائق ومقاومة السطح/طرد الزيت أو الشحم أو التربة.
    En raison de leurs caractéristiques intrinsèques et de leur extension géographique, les zones semi—arides posent les problèmes les plus difficiles en matière de lutte contre la désertification. UN وبالتالي، تمثل الأراضي الجافة شبه القاحلة، في مجال مكافحة التصحر، أكبر تحدٍ، نظراً لخصائصها المتأصلة ولمداها الجغرافي.
    Du fait de leurs caractéristiques biologiques, la plupart des espèces visées sont facilement surexploitées. UN ونظرا لخصائصها البيولوجية، فإن معظم الأنواع المستهدفة يسهل استغلالها بإفرط .
    Les objets aérospatiaux devraient être différenciés selon leurs caractéristiques. UN ينبغي التمييز فيما بين الأجسام الفضائية الجوية تبعا لخصائصها.
    En outre, la recommandation 24 permettait aux États d'adopter différents mécanismes de collecte d'informations, en fonction de leurs caractéristiques légales, réglementaires, économiques et culturelles. UN وعلاوة على ذلك، تجيز التوصية 24 للدول اعتماد آليات مختلفة لجمع المعلومات وفقاً لخصائصها القانونية والتنظيمية والاقتصادية والثقافية.
    Le Mexique se prononcera en particulier pour qu'il s'applique aux armes dites légères, étant donné que, du fait de leurs caractéristiques, ces armes sont particulièrement susceptibles de faire l'objet d'un commerce illicite ou irresponsable. UN وستؤيد المكسيك بشكل خاص إدراج ما يعرف بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أحكام المعاهدة، اعتبارا لخصائصها التي تجعلها قابلة على وجه الخصوص للاتجار بها بشكل غير مشروع وغير مسؤول.
    Néanmoins, l'insuffisance des ressources aussi bien financières et matérielles qu'humaines oblige à centrer l'action en priorité sur les groupes les plus pauvres de la population, compte tenu de leurs caractéristiques socio-économiques et culturelles. UN ومع ذلك، فإن قلة توافر الموارد سواء المالية أو المادية أو البشرية تجبر على التركيز على الأنشطة التي تمنح الأولوية لأفقر قطاعات السكان وفقاً لخصائصها الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    Par leurs caractéristiques exceptionnelles d'universalité, de neutralité et de multilatéralisme, par leur financement fondé sur des contributions volontaires et des dons, et par leur aptitude à s'adapter aux besoins des pays en développement, ces activités constituent le point de départ indispensable pour la solution des problèmes mondiaux. UN وتتيح اﻷنشطة التنفيذية المحفل الملائم لحل المشاكل العالمية، نظرا لخصائصها الفريدة المتمثلة في العالمية والحياد، والتعددية، والتمويل المبني على التبرعات والهبات ومرونتها في الاستجابة لحاجيات الدول النامية.
    Ces substances sont souvent définies comme des précurseurs ou des produits chimiques essentiels, selon leurs propriétés chimiques principales. UN وكثيرا ما توصف هذه المواد بأنها سلائف أو كيماويات أساسية، تبعا لخصائصها الكيميائية الرئيسية.
    Ces substances sont souvent définies comme des précurseurs ou des produits chimiques essentiels, selon leurs propriétés chimiques principales. UN وكثيرا ما توصف هذه المواد بأنها سلائف أو كيماويات أساسية ، تبعا لخصائصها الكيميائية الرئيسية .
    Ces substances sont souvent définies comme des précurseurs ou des produits chimiques essentiels, selon leurs propriétés chimiques principales. UN وكثيرا ما توصف هذه المواد بأنها سلائف أو كيماويات أساسية ، تبعا لخصائصها الكيميائية الرئيسية .
    En outre, en raison de leurs propriétés structurelles différentes, les solutions de remplacement non chimiques ne seront souvent pas réalisables, comme le remplacement de poteaux individuels des lignes de transmission en place composées de poteaux en bois. UN علاوة على ذلك، ونظراً لخصائصها البنيوية المختلفة، فقد لا تكون البدائل غير الكيميائية في كثير من الأحيان قابلة للتطبيق بحيث تحل محل أعمدة مفردة موجودة كمكون ضمن خطوط نقل راسخة تم إنشاؤها بالأعمدة الخشبية.
    En outre, en raison de leurs propriétés structurelles différentes, les solutions de remplacement non chimiques ne seront souvent pas réalisables, comme le remplacement de poteaux individuels des lignes de transmission en place composées de poteaux en bois. UN علاوة على ذلك، ونظراً لخصائصها البنيوية المختلفة، فقد لا تكون البدائل غير الكيميائية في كثير من الأحيان قابلة للتطبيق بحيث تحل محل أعمدة مفردة موجودة كمكون ضمن خطوط نقل راسخة تم إنشاؤها بالأعمدة الخشبية.
    Le HCBD a été ajouté à cette liste le 3 mai 2011 du fait de ses propriétés cancérogènes. UN وأضيفت هذه المادة إلى القائمة في 3 أيار/مايو 2011 لخصائصها المسرطنة)).
    Il faut éviter cependant les solutions toutes faites, chaque situation devant être envisagée selon ses caractéristiques propres. UN غير أنه لا يمكن أن تكون هناك صيغ مسبقة، إذ يجب أن تعالج كل حالة وفقا لخصائصها المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more