"لخطر الفقر" - Translation from Arabic to French

    • au risque de pauvreté
        
    • le risque de pauvreté
        
    • de risque de pauvreté
        
    • à un risque de pauvreté
        
    • menacés de pauvreté
        
    • exposées à la pauvreté
        
    En conséquence, les femmes sont plus souvent exposées que les hommes au risque de pauvreté. UN ونتيجة لذلك فإن النساء غالبا ما يتعرضن أكثر من الرجال لخطر الفقر.
    Le taux d'exposition des femmes au risque de pauvreté, quel que soit leur âge, est de 18 %. UN ونسبة النساء المعرضات لخطر الفقر في صفوف عامة السكان، بصرف النظر عن العمر، هي 18 في المائة.
    La maladie et la faim menacent mortellement des millions d'êtres humains, et des populations de plus en plus nombreuses sont exposées au risque de pauvreté et aux effets des catastrophes naturelles. UN يتهدد المرض والجوع حياة الملايين، وتتعرض أعداد متزايدة من السكان لخطر الفقر وحالات الكوارث الطبيعية.
    Les familles monoparentales sont particulièrement concernées par le risque de pauvreté. UN إن الأسر الوحيدة الوالد هي المعرضة أساسا لخطر الفقر.
    La crise a légèrement réduit les différences entre genres pour la pauvreté dans ses deux premières années parce que le taux de risque de pauvreté a augmenté davantage pour les hommes que pour les femmes. UN وقلصت تلك الأزمة بدرجة طفيفة الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بالفقر خلال عاميها الأولين لأن معدل التعرض لخطر الفقر زاد بدرجة أكبر للرجل عنه للمرأة.
    L'écart salarial expose les familles qui se trouvent dans une telle situation à un risque de pauvreté. UN وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر.
    Les foyers constitués de personnes âgées et d'enfants sont particulièrement menacés de pauvreté, d'autant plus qu'ils doivent assumer la lourde tâche de dispenser des soins. UN وتعد الأسر المعيشية المكونة من مسنين وأطفال معرضة لخطر الفقر بشكل خاص، وهذه الحالة تزداد سوءاً بسبب عبء تقديم الرعاية.
    Les principaux bénéficiaires seront les familles monoparentales, qui sont particulièrement exposées à la pauvreté. UN وسيستفيد من هذا التحسينات الآباء العزَّاب المعرَّضون بصفة خاصة لخطر الفقر.
    Les grossesses chez les adolescents, l'insuffisance des infrastructures, les pratiques culturelles contraignantes peuvent conduire à un arrêt précoce de l'éducation formelle et contribuer au risque de pauvreté des femmes. UN وقد يؤدي كل من حمل المراهقات، وضعف البنية التحتية، وقيود الممارسات الثقافية إلى إنهاء التعليم الرسمي في وقت مبكر ويساهم في تعرض المرأة لخطر الفقر.
    Selon cette étude, les catégories de personnes qui sont le plus exposées au risque de pauvreté bien qu'elles travaillent sont les parents élevant seuls leurs enfants, les familles nombreuses, les personnes peu qualifiées et les personnes indépendantes travaillant seules. UN وحسب هذه الدراسة، فإن فئات الأشخاص الأكثر تعرضا لخطر الفقر على الرغم من أنهم يعملون هم الآباء الذين يرعون أطفالهم لوحدهم، والأسر العديدة، والأشخاص الأقل كفاءة والأشخاص المستقلون الذين يعملون لوحدهم.
    Malgré une grande attention portée à l'emploi - par comparaison au reste de l'Europe - les parents célibataires en Allemagne sont un groupe de population particulièrement exposé au risque de pauvreté. UN وعلى الرغم من التوجه القوي نحو العمالة، مقارنة ببقية أوروبا، يشكل الوالدان الوحيدان في ألمانيا مجموعة سكانية معرضة بشدة لخطر الفقر بصفة خاصة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le niveau de pauvreté demeure l'un des plus élevés d'Europe, 41,7 % de la population étant exposée au risque de pauvreté ou d'exclusion sociale en 2012. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن مستوى الفقر لا يزال من بين أعلى المستويات في أوروبا، حيث كان 41.7 في المائة من السكان عرضة لخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي في عام 2012.
    Le Comité note avec préoccupation que les mesures d'austérité, en particulier la réduction des allocations familiales, a eu un effet disproportionné sur les femmes, et que celles-ci, en particulier celles qui ont fait des études supérieures, sont particulièrement exposées au risque de pauvreté et sont plus susceptibles d'être au chômage. UN 14- يساور اللجنة قلق من أن تدابير التقشف، وبالأخص خفض المخصصات الأسرية، عادت بآثار غير متناسبة على النساء، وأن النساء، خاصة الأعلى تعليما، معرضات بشدة لخطر الفقر وأنهن أكثر عرضة للبطالة.
    140. On estime à environ 700 000 le nombre de personnes en Finlande qui sont exposées au risque de pauvreté. UN 140- ويُقدر عدد المتعرضين لخطر الفقر بنحو 000 700 شخص في فنلندا(3).
    Selon les auteurs de la communication conjointe 1, les personnes handicapées sont généralement victimes de discrimination en ce qui concerne, entre autres, le droit à l'éducation, le logement et la participation à la vie publique, et constituent une frange importante des personnes exposées au risque de pauvreté. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، عادة ما يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من التمييز فيما يتعلق بجملة أمور، منها الحق في التعليم، والسكن، والمشاركة في الحياة العامة وهم يشكلون جزءاً كبيراً ممن هم معرضون لخطر الفقر.
    Une analyse de la Commission fédérale de coordination pour les questions familiales confirme que les femmes élevant seules leurs enfants ainsi que les femmes âgées sont nettement plus exposées au risque de pauvreté. UN 523- ويؤكد تحليل أجرته اللجنة الاتحادية للتنسيق من أجل المسائل العائلية(171) أن المرأة التي ترعى أطفالها لوحدها وكذلك المرأة المسنة يتعرضان بوضوح أكثر من غيرهما لخطر الفقر.
    Les femmes sont un peu plus exposées au risque de pauvreté que les hommes (13,3 % contre 13,2 %). UN 242 - والمرأة أكثر عرضة لخطر الفقر بدرجة طفيفة عن الرجل (13.3 في المائة مقابل 13.2 في المائة).
    L'existence de salaires très bas ne protégeait pas toujours contre le risque de pauvreté. UN ولم توفر دائما الأجور المنخفضة جدا حماية ضد التعرض لخطر الفقر.
    Globalement le risque de pauvreté est limité pour les personnes âgées. UN المسنون فقط هم المعرضون عموما لخطر الفقر.
    Taux de risque de pauvreté pour seniors (en pourcentage, 65 ans et au-dessus, 2011)) UN معدل التعرض لخطر الفقر لكبار السن (٪، 65 سنة فأكثر، 2011)
    L'évaluation des allocations pour enfant révèle que 13 % des familles qui ont touché des allocations pour enfant ont vu leur statut s'élever au-dessus du seuil de risque de pauvreté du seul fait de cette prestation. UN وقد تبيَّن من تقييم لاستحقاقات رعاية الطفل أن 13 في المائة من الأسر التي دُفعت لها استحقاقات رعاية الطفل قد زادت دخولها على حد التعرُّض لخطر الفقر لمجرد حصولهم على استحقاقات رعاية الطفل.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent qu'en 2013, 28,2 % des habitants étaient confrontés à un risque de pauvreté et d'exclusion sociale et que 3 millions de personnes au moins étaient touchées par l'extrême pauvreté. UN 51- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى تعرّض 28.2 في المائة من السكان في عام 2013 لخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي(82) إذ كان ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص يعيشون في حالة فقر شديد(83).
    Les chômeurs (43,8 % de femmes et 44,8 % d'hommes) ainsi que les locataires (31,8 % de femmes 27,6 % d'hommes) sont également exposés à un risque de pauvreté plus important. UN ومن المحتمل أيضا بشكل كبير أن يتعرض العاطلون عن العمل لخطر الفقر ( 43.8 في المائة بين النساء و 44.8 في المائة بين الرجال)، وكذلك المستأجرون (31.8 في المائة بين النساء و 27.6 في المائة بين الرجال).
    Toutefois, l'expérience montre que les personnes qui dépendent de l'aide sociale à long terme sont plus exposées à la pauvreté. UN غير أن الممارسات تبين أن الأشخاص يكونون أكثر عرضة لخطر الفقر إذا كانوا ممن يعتمدون على مساعدة دعم الدخل على الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more