"لخطر شديد" - Translation from Arabic to French

    • gravement compromis
        
    • en danger
        
    • gravement en
        
    • un risque élevé
        
    • à haut risque
        
    • s'en trouve sérieusement compromise
        
    • pouvoir à
        
    • à des mutilations
        
    • gravement compromise
        
    Si la communauté internationale n'agit pas, les progrès réalisés jusqu'ici risquent d'être gravement compromis. UN وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي.
    L'exercice du droit à l'éducation et à la santé, qui laissait déjà à désirer dans ces deux pays, est gravement compromis. UN وتعرض الحق في التعليم والصحة، وهو حق مهمَّش بالفعل في هذين البلدين، لخطر شديد.
    Ces brutalités auraient provoqué de graves lésions crâniennes qui mettraient sa vie en danger. UN وتسبب ذلك في جروح خطيرة في رأسه، عرضت حياته لخطر شديد.
    4. L’expérience a causé la mort ou mis gravement en danger la santé physique ou mentale ou l’intégrité de cette personne ou de ces personnes. UN ٤ - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية لخطر شديد.
    L'insécurité a également restreint l'accès humanitaire du HCR, d'autres institutions des Nations Unies et ONG partenaires, les exposant à un risque élevé. UN وحدَّ انعدام الأمن أيضاً من إمكان وصول موظفي المفوضية وغيرهم من موظفي الشركاء في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وذلك لأغراض إنسانية، وعرضهم لخطر شديد.
    Au titre du même projet, 3,3 millions de préservatifs ont été distribués aux personnes appartenant à des groupes à haut risque. UN وتم في إطار المشروع توزيع ٣,٣ مليون من الواقيات الذكرية بين اﻷشخاص في الفئات المعرضة لخطر شديد.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    x) Le fait de soumettre des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient, qui ne sont ni motivées par un traitement médical ni effectuées dans l’intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé UN ' ١٠` إخضاع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو ﻷي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد
    Si l'Organisation des Nations Unies ne résout pas les problèmes actuels, sa capacité d'assurer les services essentiels sera gravement compromise. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.
    Le comportement a causé la mort ou gravement compromis la santé physique ou mentale desdites personnes. UN 2 - أن يتسبب التصرف في موت هذا الشخص أو الأشخاص أو تعريض صحتهم الجسدية أو العقلية لخطر شديد.
    Du fait des ressources budgétaires limitées en raison des impératifs de prudence dans les emprunts gouvernementaux et des dépenses accrues découlant du renforcement des capacités et de la création de nouvelles institutions dans le cadre des règles constitutionnelles, le potentiel d'action national autonome a été gravement compromis. UN وبسبب محدودية موارد الميزانية المترتبة عن الحاجــة إلــى اتبــاع الحصافة في الاقتراض الحكومي ومطالب اﻹنفاق اﻷكثر ارتفاعا التي خلفتها تدابير تعزيز القدرة، ونفقات المؤسسات المنشأة حديثا في ظل الحكم الدستوري، تعرضت إمكانية العمل الداخلي غير المعان لخطر شديد أو انهارت.
    La décision de ce groupe est contraire à l'obligation qu'ont ses membres de promouvoir l'universalité du Traité et a gravement compromis sa crédibilité et son intégrité. UN ويتعارض القرار الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية مع التزام أعضائها بتعزيز عالمية المعاهدة، ويعرّض سلامتها ومصداقيتها لخطر شديد.
    À Bethléem, les chars israéliens sont toujours en position à quelques mètres de l'église de la Nativité, et mettent en danger ce site sacré. UN وفي بيت لحم، لا تزال الدبابات الإسرائيليـــة ترابط على بعد أمتــــار قليلــــة من كنيسة المهــــد، مما يعرّض المكان المقدس لخطر شديد.
    4. L’expérience a causé la mort ou mis gravement en danger la santé physique ou mentale ou l’intégrité de cette personne ou de ces personnes. UN ٤ - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية لخطر شديد.
    La concentration des richesses et des possibilités s'était accentuée. On ne pouvait ignorer les exclus et les démunis sans mettre gravement en danger la cohésion de la société civile. UN فتوزيع الثروة والفرص أصبح أشد تمركزا، ولم يعد من المستطاع تجاهل المستبعدين والمحرومين دون تعريض تماسك المجتمع المدني لخطر شديد.
    En vertu de cette loi, les personnes infectées et les personnes suspectées d'avoir contracté ou présentant un risque élevé de contracter une maladie transmissible peuvent être soumises à des examens médicaux ou à des restrictions dans l'exercice de certaines activités ou encore placées en isolement obligatoire. UN وبموجب هذا القانون فإنه يمكن إخضاع الأشخاص المشكوك بإصابتهم بمرض سار أو المعرضين لخطر شديد بالإصابة به إلى فحوص طبية أو إلى قيود على ممارسة بعض الأنشطة أو إلى العزل الإجباري.
    Si les ratios d'endettement se sont améliorés, de nombreux pays parmi les moins avancés restent surendettés ou courent un risque élevé de surendettement. UN 18 - وحتى على الرغم من تحسن نسب الدين، ما زال عدد كبير من أقل البلدان نمواً يعاني من حالة مديونية حرجة أو يتعرض لخطر شديد لأن يعاني من هذه الحالة.
    Réduction des dépenses non étayées dans les pays à haut risque UN تخفيض النفقات غير المدعومة في البلدان المعرضة لخطر شديد
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    3.1 Article 8.2 b) x) : «Le fait de soumettre des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical ni effectuées dans l’intérêt de ces personnes et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé». UN ٣-١- المادة ٨ )٢( )ب( ' ١٠`: إخضاع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو ﻷي نوع من التجارب الطبية أو العملية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد.
    La solution des deux États, qui bénéficie d'un large appui international, est gravement compromise par les politiques et pratiques illégales d'Israël. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more