"لخطوات" - Translation from Arabic to French

    • étapes
        
    • doit prendre des dispositions
        
    • les pas
        
    • ouvrir la voie à
        
    Les étapes pourraient être notamment l'examen de la législation, les mesures pratiques et la promotion des droits pertinents énoncés dans la Déclaration. UN ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان.
    Il aura alors une meilleure idée du calendrier exact de mise hors service du système et des étapes de migration des données. UN وعندئذ ستكون لدى المكتب فكرة أفضل عن التسلسل الدقيق لخطوات وقف تشغيل النظام ونقل البيانات.
    Les cinq étapes du cycle sont résumées dans la figure II du rapport du Secrétaire général. UN يورد الشكل الثاني المبين في تقرير الأمين العام عرضا خطيا لخطوات دورة النظام الخمس.
    Il ne recommande pas que le taux d'abattement pour délais de déploiement des membres de la police civile soit révisé dans l'immédiat, mais souligne que le Département des opérations de maintien de la paix doit prendre des dispositions pour régler rapidement le problème. UN وبينما لا توصي اللجنة بتعديل معامل تأخير النشر بالنسبة للشرطة المدنية الآن، إلا أنها تشدد على اتخاذ إدارة عمليات حفظ السلام لخطوات معينة لمعالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    Le passage du temps, le battement du coeur les pas d'un assassin. Open Subtitles ... لمرور الوقت ... لضربات القلب لخطوات القاتل
    Ceci pourrait ouvrir la voie à des avancées parallèles dans des domaines connexes, notamment en termes de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, de garanties de sécurité négative et de prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وهذا يمكن أن يمهّد الطريق لخطوات متقدمة موازية في مجالات ذات صلة، من بينها مواصلة التقدّم بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وضمانات الأمن السلبية ومنع سباق التسلّح في الفضاء الخارجي.
    ii) Dotation financière crédible et instauration de procédures de suivi rigoureux des étapes de mise en œuvre par une institution publique mandatée par le Gouvernement; UN تقديم منح مالية ذات مصداقية واستحداث إجراءات متابعة صارمة لخطوات التنفيذ تتولاها مؤسسة حكومية مكلفة من الحكومة؛
    Ce manuel, composé de divers modules, comporterait des directives détaillées sur les différentes étapes de la présentation des rapports. UN وسيشمل دليل تقديم التقارير وحدات نموذجية مختلفة، ويقدم توجيهات مفصلة لخطوات عملية تقديم التقارير.
    Les différentes étapes de l'enquête sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لخطوات التحقيق المختلفة.
    Le Groupe d'experts prévoit d'élaborer une documentation complémentaire, en collaboration avec les organisations compétentes et des spécialistes de l'adaptation, afin de décrire certaines étapes en détail. UN 16- ويعتزم فريق الخبراء إعداد مواد تكميلية للمبادئ التوجيهية من أجل تغطية معمّقة لخطوات مختارة، وذلك بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة وخبراء التكيف ذوي الصلة.
    À la demande de trois délégations, le Président avait rencontré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait décrit les étapes de ce qui sera un processus transparent qui se déroulera en consultation avec le Conseil d'administration. UN وبناء على طلب ثلاثة من الوفود، اجتمع الرئيس مع الأمين العام للأمم المتحدة، الذي قدم عرضا موجزا لخطوات عملية الاستقدام التي ستتسم بالشفافية، وستُجرى بالتشاور مع المجلس التنفيذي.
    À la demande de trois délégations, il avait rencontré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait décrit les étapes de ce qui sera une procédure transparente qui se déroulera en consultation avec le Conseil d'administration. UN وبناء على طلب ثلاثة من الوفود، اجتمع الرئيس مع الأمين العام للأمم المتحدة، الذي قدم عرضا موجزا لخطوات عملية الاستقدام التي ستتسم بالشفافية، وستجري بالتشاور مع المجلس التنفيذي.
    Les étapes et le cycle de la planification du programme sont décrits et analysés de manière détaillée au travers de plusieurs études de cas assorties de recommandations pratiques à l'intention des utilisateurs et des gestionnaires du programme. UN ويرد وصف وتحليل تفصيليان لخطوات ودورة تخطيط الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية من خلال عدد من دراسات الحالـة المنتقاة، مشفوعة بتوصيات عملية لمنفـذي الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، ومديريها.
    Selon la complexité de l'acquisition concernée, ce plan peut être résumé en quelques lignes ou comprendre une description précise des étapes d'une évaluation conçue pour obtenir le meilleur rapport qualité-prix. UN ويمكن أن تلخص الخطة بأسطر قليلة أو يمكن أن تشمل وصفاً محدداً لخطوات التقييم اللازمة لضمان الحصول على الجودة الأعلى بالنسبة إلى المنظمة وذلك تبعا لدرجة تعقيد عملية الشراء.
    Ces étapes additionnelles peuvent conduire à une exposition des travailleurs à des poussières contenant des métaux et à des effluents aqueux à forte teneur en métaux toxiques. Il convient de les contrôler en utilisant des procédés convenablement élaborés et en pratiquant une gestion rationnelle. UN ويمكن لخطوات المعالجة الإضافية تلك أن تزيد من إمكانية تعرض العمال لغبار يحتوي على المعادن وتعرض المياه المستعلمة لتركيزات عالية من المعادن السامة مما يستوجب التحكم فيها باستخدام العمليات المجهزة تجهيزاً هندسياً جيداً والإدارة السليمة.
    25. Ensemble, les résultats des étapes de perfectionnement de la hiérarchie et l'issue de l'examen collégial des indicateurs provisoires sont décrits dans le tableau ci-dessous. UN 25- وترد النتائج المجمعة لخطوات تنقيح التراتبية وما أفضى إليه استعراض النظراء للمؤشرات المؤقتة في الجدول أدناه.
    La procédure pour un contact avec l'artefact se fait en plusieurs étapes et sur plusieurs mois. Open Subtitles الخطة الحالية للإتصال ...مع المشروع تتطلب تتابع لخطوات محددة على مدى الأسابيع العديدة المقبلة
    Elle a planifié sa vie selon des étapes. Open Subtitles حياتها كلها منظمة طبقا لخطوات معينة
    2. Tout en ne recommandant pas que le taux d'abattement pour délais de déploiement des membres de la police civile soit révisé dans l'immédiat, le Comité souligne que le Département des opérations de maintien de la paix doit prendre des dispositions pour régler rapidement le problème (par. 21). UN 2 - بينما لا توصي اللجنة بتعديل معامل تأخير النشر بالنسبة للشرطة المدنية الآن، إلا أنها تشدد على اتخاذ إدارة عمليات حفظ السلام لخطوات معينة لمعالجة هذه المسألة على وجه الاستعجال. (الفقرة 21)
    Ecoutez-vous toujours les pas dans la rue? Open Subtitles أتستمعين قط لخطوات في الشارع؟
    Ceci pourrait ouvrir la voie à des avancées parallèles dans des domaines connexes, notamment en termes de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, de garanties de sécurité négative et de prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وهذا يمكن أن يمهّد الطريق لخطوات متقدمة موازية في مجالات ذات صلة، من بينها مواصلة التقدّم بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وضمانات الأمن السلبية ومنع سباق التسلّح في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more