"لخطورة الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • la gravité des crimes
        
    • la gravité des infractions
        
    Le Gouvernement a souligné que cette exécution avait eu lieu en raison de la gravité des crimes commis. UN وشددت الحكومة على أن تنفيذ الإعدام جاء نتيجة لخطورة الجرائم المرتكبة.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Ainsi, il est dûment tenu compte de la gravité des infractions en question pour déterminer la peine à infliger. UN ومن ثم، يولى الاعتبار الواجب لخطورة الجرائم محل الذكر، عند تقرير العقوبة.
    Dans les affaires relatives aux stupéfiants, étant donné la gravité des infractions et la complexité des enquêtes, le délai pour déférer le suspect devant un représentant du ministère public est porté à sept jours et la détention provisoire peut également être prolongée jusqu'à trente jours. UN وفي القضايا المتعلقة بالمخدرات، ونظراً لخطورة الجرائم وتعقد التحقيقات، ترفع مهلة إحالة المشتبه فيه إلى ممثل للنيابة العامة إلى سبعة أيام، ويجوز أيضاً تمديد الحبس الاحتياطي إلى ثلاثين يوماً.
    L'État partie estime qu'en l'espèce les décisions de justice étaient correctes, que les éléments de preuve rassemblés permettaient d'établir pleinement la culpabilité du fils de l'auteur, et que la peine était proportionnée à la gravité des infractions commises. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة كانت سليمة في هذه القضية، وأن التهمة ثبتت على نحو كامل في حق ابن صاحب البلاغ بموجب الأدلة القائمة، وأن الحكم الصادر كان مناسباً لخطورة الجرائم المرتكبة.
    On a également exprimé l'opinion qu'il fallait aussi, compte tenu de la gravité des crimes considérés, préciser la durée minimale des peines. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى تبيان العقوبات الدنيا أيضا بالنظر لخطورة الجرائم.
    On a également exprimé l'opinion qu'il fallait aussi, compte tenu de la gravité des crimes considérés, préciser la durée minimale des peines. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى تبيان العقوبات الدنيا أيضا بالنظر لخطورة الجرائم.
    175. On a accordé une importance particulière à la question de l'assistance juridique obligatoire, compte tenu de la gravité des crimes pour lesquels la cour était compétente. UN ١٧٥ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    101. On a accordé une importance particulière à la question de l'assistance juridique obligatoire, compte tenu de la gravité des crimes pour lesquels la cour était compétente. UN ١٠١ - ورئي أن مسألة المساعدة القانونية اﻹلزامية لها أهميتها الخاصة نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Elles ont d'autre part jugé important un tel mécanisme au vu de la gravité des crimes dont il s'agit, et rappelé le contenu de l'article 8 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide comme exemple. UN ورأت من جهة أخرى أن هذه الآلية مهمة نظراً لخطورة الجرائم المشار إليها، وأشارت إلى مضمون المادة 8 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها كمثال على ذلك.
    Si certaines délégations pensent que la question s'inscrit dans le contexte du principe de subsidiarité, d'autres pensent qu'elle y échappe par la gravité des crimes qu'elle couvre. UN وفي حين يعتقد بعض الوفود أن مبدأ التكامل يعتبر ذا صلة وثيقة بالمسألة ، أعربت وفود أخرى عن عدم الموافقة نظرا لخطورة الجرائم المعنية .
    131.31 Promulguer une législation complète portant spécifiquement sur la violence familiale et mettre en place des mesures de portée générale visant à prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris le viol conjugal, et faire en sorte que les responsables soient poursuivis et condamnés à des peines proportionnées à la gravité des crimes commis (Honduras); UN 131-31 سن تشريعات شاملة محددة بشأن العنف المنزلي ووضع تدابير عامة لمنع العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وضمان ملاحقة الجناة ومعاقبتهم وفقاً لخطورة الجرائم المرتكبة (هندوراس)؛
    99.15 Mener des enquêtes approfondies sur toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires et veiller à ce que les sanctions soient proportionnées à la gravité des crimes commis et à ce que les témoins soient protégés contre le risque de représailles éventuelles (Belgique); UN 99-15- إجراء تحقيقات شاملة في الادعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج القضاء، وضمان معاقبة المسؤولين عنها وفقاً لخطورة الجرائم المرتكبة، وضمان حماية الشهود من أي أعمال انتقام محتملة (بلجيكا)؛
    a) Après avoir tenu des consultations en vertu des règles 62.1 et 62.2, la Chambre préliminaire décide, en prenant notamment en compte la gravité des crimes commis et les intérêts des victimes, s’il y a lieu de tenir une audience sur la confirmation des charges en l’absence de la personne concernée et, dans l’affirmative, si la personne concernée peut être représentée par son conseil. UN )أ( تقرر الدائرة التمهيدية، بعد إجراء المشاورات عملا بالقاعدتين ٦٢-١ أو ٦٢-٢ ومع المراعاة الواجبة لخطورة الجرائم المرتكبة ومصالح المجني عليهم، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة ﻹقرار التُهم في غياب الشخص المعني، وفي حالة اﻹيجاب، ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه.
    L'État partie estime qu'en l'espèce les décisions de justice étaient correctes, que les éléments de preuve rassemblés permettaient d'établir pleinement la culpabilité du fils de l'auteur, et que la peine était proportionnée à la gravité des infractions commises. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة كانت سليمة في هذه القضية، وأن التهمة ثبتت على نحو كامل في حق ابن صاحب البلاغ بموجب الأدلة القائمة، وأن الحكم الصادر كان مناسباً لخطورة الجرائم المرتكبة.
    D’autres délégations, toutefois, ont noté que, compte tenu de la gravité des infractions visées par le projet de Convention, l’objet du paragraphe en question serait d’assurer que le prévenu assiste aussi au déroulement de la procédure interne. UN بيد أن وفودا أخرى أوضحت أنه نظرا لخطورة الجرائم المشمولة بمشروع الاتفاقية فان الغرض من هذه الفقرة هو ضمان حضور المدعى عليه الاجراءات الداخلية أيضا .
    c) Évaluer dans quelle mesure les actions engagées permettent d'abaisser les taux de criminalité et de victimisation, de réduire la gravité des infractions et d'atténuer la peur de la criminalité; UN (ج) تقييم مدى ما تحققه الإجراءات من خفض لمستويات الإجرام والإيذاء ومن تقليل لخطورة الجرائم ولدرجة الخوف منها؛
    c) Évaluer dans quelle mesure les actions engagées permettent d'abaisser les taux de criminalité et de victimisation, de réduire la gravité des infractions et d'atténuer la peur de la criminalité; UN (ج) تقييم مدى ما تحققه الإجراءات من خفض لمستويات الإجرام والإيذاء ومن تقليل لخطورة الجرائم ولدرجة الخوف منها؛
    leurs tribunaux ou autres autorités compétentes prennent en considération la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu’ils envisagent [l’éventualité] [la possibilité] d’une libération anticipéeUne délégation a fait observer que la notion de “libération anticipée” apparaissait dans le système pénal de quelques pays seulement. UN بمراعاة " . محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى لخطورة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في ]احتمال[ ]امكانية[ اﻹفراج المبكرلاحظ أحد الوفود أن تعبير " الافراج المبكر " يستخدم في النظم الجزائية لبضعة بلدان فحسب .
    leurs tribunaux ou autres autorités compétentes prennent en considération la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu’ils envisagent [l’éventualité] [la possibilité] d’une libération anticipéeUne délégation a fait observer que la notion de “libération anticipée” apparaissait dans le système pénal de quelques pays seulement. UN بمراعاة " . محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى لخطورة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في ]احتمال[ ]امكانية[ اﻹفراج المبكرلاحظ أحد الوفود أن تعبير " الافراج المبكر " يستخدم في النظم الجزائية لبضعة بلدان فحسب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more