Le fait que 200 affaires de cette nature impliquant la police soient pendantes devant les tribunaux indique la gravité de la situation. | UN | وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة. |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا، |
Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا، |
Cette solution souple permet à l'ONUCI d'ajuster le nombre d'agents de sécurité qu'elle emploie en fonction de la gravité de la situation sur le terrain. | UN | ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
À l'issue de cette réunion, la délégation liechtensteinoise était convaincue qu'une percée est possible car tout le monde semble comprendre la gravité de la situation. | UN | ووفد ليختنشتاين ترك ذلك الاجتماع بانطباع مفاده أن فتحا كبيرا محتمل لأن الجميع أبدى تفهمه لخطورة الحالة. |
Conscient de la gravité de la situation économique et sociale du pays, le Gouvernement a établi, avec la coopération d'experts du FMI, un programme visant à surmonter la crise et à promouvoir la stabilisation macro-économique. | UN | ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار الاقتصاد الكلي. |
Profondément préoccupée aussi par la gravité de la situation dans laquelle se trouvent les États concernés, face au chômage et au bouleversement économique ainsi provoqués, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لخطورة الحالة التي تواجهها الحكومات المتأثرة في التصدي لما ينتج عن هذه اﻷوضاع من بطالة واختلال اقتصادي، |
D'ordre de mon gouvernement et vu la gravité de la situation créée par la destruction en vol de deux appareils civils par les forces cubaines, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner cette importante question. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة. |
Bien qu'il contienne des déclarations importantes sur la situation économique et financière actuelle, ce document n'est néanmoins pas parvenu à fournir un diagnostic complet et exact de la gravité de la situation que connaît le monde et de ses conséquences pour les pays les plus pauvres. | UN | وبينما تتضمن الوثيقة بيانات هامة بشأن السياق الاقتصادي والمالي الحالي، فإنها لا تقدم تشخيصا شاملا ودقيقا لخطورة الحالة التي يشهدها العالم أو لتداعياتها على أفقر البلدان. |
Convaincue que, en raison de la gravité de la situation économique et en particulier des effets de la terrible sécheresse qui sévit en Afrique australe, la communauté internationale doit continuer d'octroyer une aide concertée aussi vaste que possible aux pays d'Afrique australe qui accueillent des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بأن هناك حاجة متواصلة، نظرا لخطورة الحالة الاقتصادية، ولا سيما نظرا ﻷثر الجفاف المدمر في الجنوب اﻷفريقي، إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة القصوى والمنسقة إلى بلدان الجنوب اﻷفريقي التي تؤوي اللاجئين والعائدين والمشردين، |
18. Le programme sera initialement axé sur l'Afrique en raison de la gravité de la situation qui prévaut sur ce continent. | UN | ١٨ - وسيتركز اهتمام برنامج النظام العالمي لرصد الدورة المائية أول اﻷمر في افريقيا، نظرا لخطورة الحالة في المنطقة الافريقية. |
Tout compte fait, s'il y a un pays qui fait face au terrorisme dans la région, c'est bien l'Éthiopie, et si un quelconque message est attendu de la communauté internationale, c'est celui qui refléterait le sens des responsabilités et la prise de conscience de la gravité de la situation en Somalie et dans la sous-région. | UN | ففي نهاية اﻷمر، لو كان هناك من يقف ضد اﻹرهاب في هذه المنطقة، فإنه إثيوبيا؛ ولو كانت هناك أي حاجة إلى رسالة من المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تكون رسالة تعكس اﻹحساس بالمسؤولية واﻹدراك السليم لخطورة الحالة في الصومال وهذه المنطقة الفرعية. |
20. Étant donné la gravité de la situation, une nouvelle lettre a été envoyée à tous les représentants permanents leur demandant d'indiquer, le cas échéant, l'échéancier prévu par leur gouvernement pour le versement de leurs contributions non acquittées au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٠ - ونظرا لخطورة الحالة وجهت رسالة أخرى إلى جميع الممثلين الدائمين طلب فيها إليهم بيان خطط حكوماتهم فيما يتعلق بمواعيد دفع أي أنصبة مقررة متبقية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم. |
Conscient de la gravité de la situation et des conséquences qui peuvent en découler, le Gouvernement se propose d'engager rapidement une concertation avec toutes les forces vives de la nation pour rechercher les solutions appropriées étant entendu que le problème de l'intégrité territoriale de notre pays concerne chaque Comorien. | UN | وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري. |
18. Conscient de la gravité de la situation concernant la réserve pour les bureaux et logements hors siège, le PNUD a pris des mesures correctives aussitôt qu'il a identifié les problèmes. | UN | ١٨ - وزاد على ذلك قوله إن البرنامج اﻹنمائي، إدراكا منه لخطورة الحالة فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني، اتخذ تدابير تصحيحية فور مواجهته للمشاكل. |
32. Malgré la gravité de ces actes racistes et leur médiatisation, leur condamnation ainsi que l'adoption de mesures à l'encontre des responsables ne sont pas, de l'avis du Rapporteur spécial, assez déterminées ni à la hauteur de la gravité de la situation. | UN | 32- ورغم خطورة هذه الأفعال العنصرية وشهرتها الإعلامية، لم تكن إدانتها والإجراءات المتخذة ضد مرتكبيها، في رأي المقرر الخاص، حازمة بما يكفي ولا مناسبة لخطورة الحالة. |
Vu la gravité de la situation sécuritaire et le fait que la République démocratique du Congo a des frontières terrestres communes avec neuf autres pays et ne contrôle pratiquement pas son espace aérien, il convient, à ce stade, de renforcer l'embargo. | UN | ونظرا لخطورة الحالة الأمنية، وبالنظر إلى الحدود البرية المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسعة بلدان أخرى، وانعدام سيطرتها على مجالها الجوي على نحو يكاد يكون كاملا، فإنه من المناسب في هذه المرحلة تشديد الحظر المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lors des cérémonies commémorant le soixantième anniversaire de la libération d'Auschwitz, dans le sud de la Pologne, l'ancien Ministre des affaires étrangères de Pologne, Wladyslaw Bartoszewski, nous rappelait, de la part des survivants, comment la résistance polonaise avait alerté le monde libre de la situation à Auschwitz mais qu'aucun pays dans le monde n'avait réagi de façon satisfaisante devant la gravité de la situation. | UN | وخلال الاحتفالات التي أقيمت لإحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر أوشوفيتز في جنوب بولندا، ذكّرنا وزير الخارجية البولندي السابق، فالاديسلاف بارتوزيفسكي، بالنيابة عن الناجين، كيف أن المقاومة البولندية نبهت العالم الحر إلى الحالة في أوشوفيتز ولكن لم يستجب أي بلد في العالم بشكل كاف لخطورة الحالة. |
Compte tenu de la gravité de la situation au Timor-Leste, la Nouvelle-Zélande s'associe à l'Australie et au Portugal pour demander que le Conseil de sécurité examine cette question d'urgence aujourd'hui. | UN | ونظرا لخطورة الحالة في تيمور - ليشتي، فإن نيوزيلندا تنضم إلى استراليا والبرتغال في توجيه طلب إلى مجلس الأمن للاهتمام بهذه المسالة اليوم على وجه الاستعجال. |
Le Gouvernement libérien sape par ailleurs la crédibilité de la CEDEAO en faisant manifestement fi de la gravité de la situation et de ses répercussions pour la paix et la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, y compris le Libéria lui-même. | UN | كما أن حكومة ليبريا تنال بالتدريج من مصداقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بما تبديه من عدم تفهُّم لخطورة الحالة وجسامة تداعياتها على السلم والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بما فيها ليبريا ذاتها. |
La gravité de cette situation ressort clairement des graphiques 13 et 14, qui montrent que la dette envers les pays fournisseurs de contingents est plus élevée que le solde de trésorerie consolidée. | UN | وإن أوضح المؤشرات لخطورة الحالة تظهر في الرسمين البيانيين ١٣ و ١٤ اللذين يبينان أن الدين المستحق للبلدان المساهمة بقوات يفوق المركز النقدي الموحد. |