"لخطورة الوضع" - Translation from Arabic to French

    • la gravité de la situation
        
    • de la gravité
        
    Le service de santé ordonne les mesures anti-épidémiques appropriées selon la gravité de la situation. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    Face à la gravité de la situation, le péril environnemental devrait, à mon sens, être considéré comme une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ونظرا لخطورة الوضع أرى أنه ينبغي اعتبار التهديد البيئي تهديداً للسلام والأمن الدوليين.
    Etant donné la gravité de la situation, il me semble que c'est exactement pour ça que "Am, stram, gram" a été crée. Open Subtitles حسناً , نظراً لخطورة الوضع يبدو لي أن هذا بالضبط يا لها من مشكلة خلقت لأجلها
    Vu la gravité de la situation, mieux vaut garder tout ça secret. Open Subtitles نظراً لخطورة الوضع أعتقد أنه من الأفضل أن تبقي الأمر سراً
    Compte tenu de la gravité de la situation en République centrafricaine et de la nécessité d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale en faveur de la transition en cours, il est essentiel que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies continuent d'œuvrer étroitement de concert. UN ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق.
    De plus, étant donné la gravité de la situation engendrée par le déploiement aveugle des mines terrestres, on ne peut malheureusement escompter qu'un effet limité des dispositions adoptées. UN وبالاضافة إلى ذلك، ونظراً لخطورة الوضع الذي يولده نشر اﻷلغام العشوائي، لا يمكن مع اﻷسف إلا توقع أثر محدود لﻷحكام المعتمدة.
    Il avait pour objet de protéger les enfants contre tous les dangers, de créer des réseaux d'intervention, d'assurer la coordination des professionnels et des différents niveaux d'intervention en fonction de la gravité de la situation. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie, compte tenu de la gravité de la situation, d'interdire par la loi aux médias privés et aux agences de publicité de faire de la publicité pour le tabac et l'alcool. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تفرض حظراً قانونياً أيضاً على إعلانات الترويج للتبغ والمشروبات الكحولية من جانب وسائط الإعلان الخاصة وشركات الإعلانات، وذلك نظراً لخطورة الوضع.
    Étant donné la gravité de la situation et le besoin urgent de sauvegarder le processus de paix, les Ministres du Mouvement des pays non alignés ont, lors de la réunion de New Delhi, exhorté Israël à répondre positivement et à honorer tous les accords et arrangements conclus par les parties concernées sur tous les volets de la question au cours des pourparlers de paix. UN ونظرا لخطورة الوضع والحاجة الملحة إلى إنقاذ عملية السلام، حث وزراء حركة عدم الانحياز في اجتماع نيودلهي إسرائيل على أن تستجيب فتؤكد امتثالها لجميع الاتفاقات المعقودة والتعهدات المقطوعة بين اﻷطراف المعنية على جميع المسارات خلال محادثات السلام.
    Conscient de la gravité de la situation au Liban, de son impact sur la sécurité et la stabilité futures du pays et de ses répercussions sur la région tout entière, UN - إدراكا منه لخطورة الوضع الراهن في لبنان، وتداعياته على مستقبل الأمن والاستقرار في لبنان وانعكاساته على الأوضاع في المنطقة بكاملها،
    La Commission estime qu'il est important que la Commission nationale ait reconnu qu'un certain nombre d'actes répréhensibles ont été commis, mais que ses conclusions et recommandations sont insuffisantes et inappropriées face à la gravité de la situation. UN 462 - وترى اللجنة أنه في حين أن من المهم للجنة الوطنية الاعتراف ببعض التجاوزات، إلا أن النتائج التي توصلت إليها والتوصيات التي قدمتها ليست بما يكفي ويلائم للتصدي لخطورة الوضع.
    Compte tenu de la gravité de la situation actuelle et des risques de détérioration, il existe dans ces régions un risque modéré de famine avant l'arrivée de la prochaine saison des pluies, en avril-juin 2006. UN وبالنظر لخطورة الوضع الحالي واحتمالات تدهوره ، فإن تلك المناطق تواجه خطرا معتدلا بحدوث مجاعة قبل بدء موسم الأمطار التالي في نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 2006.
    Ils ont engagé le Gouvernement iranien à déclarer immédiatement un moratoire sur la peine de mort en raison de la gravité de la situation et de l'absence de respect des garanties procédurales. UN وناشد الخبراء حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعلن فوراً عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام نظراً لخطورة الوضع ولعدم التقيد المعتاد بضمانات مراعاة الأصول القانونية().
    Devant la gravité de la situation, la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro au Brésil du 3 au 14 juin 1992, a proposé, dans son programme Action 21, une série de mesures en vue de la préservation de l’environnement. UN وادراكا لخطورة الوضع اقترح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ، الذي عقد في ريو دي جانيرو ، البرازل ، من ٣ الى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١ ، باعتبار ذلك جزءا من جدول أعمال القرن ١٢ مجموعة تدابير من أجل المحافظة على البيئة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more