"لخطورة هذه" - Translation from Arabic to French

    • la gravité de ces
        
    • la gravité de cette
        
    • la gravité des
        
    • de la gravité
        
    • la gravité de ce
        
    Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Compte tenu de la gravité de ces allégations, je tiens à vous informer des faits suivants : UN ونظرا لخطورة هذه الادعاءات، أود إيضاح الحقائق التالية:
    Compte tenu de la gravité de ces événements et après mure réflexion, il est du devoir sombre de ce conseil de demander votre immédiate, et inconditionnelle abdication en tant que Suprême de ce clan. Open Subtitles نظراً لخطورة هذه الأحداث وبعد تفكير دقيق من واجب هذا المجلس
    En raison de la gravité de cette infraction et de ses conséquences au niveau international, les amendes maximales sont très élevées. UN ونظراً لخطورة هذه الجريمة وآثارها على الصعيد الدولي فإن القانون ينص على فرض أقصى عقوبات على مرتكبيها.
    Devant la gravité des faits, la Cour suprême de justice a rendu une ordonnance de représentation de personnes en faveur du juge. UN ونظرا لخطورة هذه الحالة اتخذت المحكمة العليا إجراءات ﻹصدار أمر إحضار لصالح القاضي المذكور.
    Toutefois, la prise de consciente croissante par les gouvernements et les organisations non gouvernementales de par le monde de la gravité de ce phénomène constitue un premier pas dans la bonne direction. UN إلا أن إدراك المجتمع الدولي ومؤسساته الحكومية وغير الحكومية لخطورة هذه الظاهرة لهو الخطوة الأولى على الطريق الصحيح.
    Compte tenu de la gravité de ces allégations, de notre désir mutuel de voir la paix régner en Angola, ainsi que de maintenir des relations amicales, j'ai fait procéder à une enquête sur les activités incriminées. UN ونظرا لخطورة هذه اﻹدعاءات، ولرغبتنا المشتركة في إقرار السلم في أنغولا، وكذلك رغبتنا في الحفاظ على علاقات ودية، طلبت التحقيق في بواعث القلق هذه.
    Étant donné la gravité de ces allégations, le Rapporteur spécial a sollicité une invitation afin d'effectuer une mission sur place pour étudier l'indépendance des juges et des avocats du pays. UN ونظراً لخطورة هذه الادعاءات، سعى المقرر الخاص إلى الحصول على دعوة للقيام ببعثة موقعية لدراسة حالة استقلال القضاة والمحامين في هذا البلد.
    Compte tenu de la gravité de ces accusations, que le Comité se doit de vérifier, M. Wieruszewski serait très reconnaissant à la délégation de bien vouloir apporter des éclaircissements à ce sujet. UN ونظراً لخطورة هذه الاتهامات التي يتعين على اللجنة أن تتحقق منها، قال المتحدث إنه سيكون شاكراً للوفد لو تكرم بتقديم إيضاحات في هذا الشأن.
    Le Comité a conclu qu'étant donné la gravité de ces questions, les parties devraient avoir la possibilité de faire leurs observations à ce sujet avant que luimême ne formule ses constatations sur le fond. UN وخلصت اللجنة إلى أنه نظرا لخطورة هذه الأسئلة، ينبغي إعطاء الأطراف فرصة التعليق عليها قبل أن تبدي اللجنة وجهة نظرها بشأن الأسس الموضوعية للدعوى.
    L'État partie devrait modifier la législation et la pratique en ce qui concerne la durée maximale d'emprisonnement pour des faits de torture et des crimes connexes et prolonger la durée de la période de prescription compte tenu de la gravité de ces crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم.
    L'État partie devrait modifier la législation et la pratique en ce qui concerne la peine maximale d'emprisonnement pour des faits de torture et des crimes connexes et prolonger le délai de prescription, étant donné la gravité de ces crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم.
    Reste que, compte tenu de la gravité de ces affaires et de la situation générale au Kosovo, tout programme en vue de renvoyer dans leur région d'origine les déboutés du droit d'asile devrait bien évidemment comporter des garanties de sécurité et de traitement équitable des rapatriés après leur retour au Kosovo. UN ومع ذلك، ونظراً لخطورة هذه الادعاءات وللوضع العام في كوسوفو، فإنه من الواضح أن أي برنامج عودة مخطط لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم إلى تلك المنطقة يجب أن يشمل ضمانات ملائمة لضمان أمنهم وحسن معاملتهم عند عودتهم.
    Etant donné la gravité de cette situation, et malgré notre situation économique et financière extrêmement difficile, le Gouvernement du Bélarus a versé une contribution de 3,5 millions de dollars au budget de l'Organisation. UN ونظرا لخطورة هذه الحالة قدمت حكومة بيلاروس، على الرغم من صعوبة وضعنا المالي والاقتصادي، مساهمة مقدراها ٣,٥ ملايين دولار لميزانية المنظمة.
    Étant donné la gravité de cette question qui touche le fonctionnement même de l'Organisation, je me vois obligé de tenir des consultations avec les États Membres sur les mesures à prendre et la suite à donner à la déclaration du Secrétaire général. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام.
    Eu égard à la gravité de cette situation, le Gouvernement de la République du Congo voudrait renouveler son appel en vue d'une assistance conséquente à ces populations en détresse, presque oubliées de la communauté internationale. UN ونظرا لخطورة هذه الحالة فإن حكومة جمهورية الكونغو تود أن تجدد دعوتها لتقديم معونة كبيرة للسكان المكروبين، الذين نسيهم في الواقع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement de la République, tenant compte de la gravité des faits, s'était donné le temps de les corroborer avec ses propres sources. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    Étant donné la gravité des allégations, le Rapporteur spécial a proposé, dans son discours du 28 octobre 2004 à l'Assemblée générale, de procéder à une évaluation indépendante de ces allégations dans différentes parties appropriées du pays. UN ونظراً لخطورة هذه الادعاءات، اقترح المقرر الخاص، في خطابه أمام الجمعية العامة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن يضطلع بتحقيق مستقل في هذه الادعاءات في مناطق البلد التي شهدت الأحداث.
    Il recommande que l'État partie mette en place des services d'assistance aux victimes de la traite et adopte des mesures pour sensibiliser les responsables de l'application des lois et le grand public à la gravité de ce problème et aux besoins des victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار، وأن تتخذ تدابير تجعل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعامة الجمهور أكثر إدراكاً لخطورة هذه المشكلة وتَوعّيهم باحتياجات الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more