Nous nous sommes efforcés de concevoir un mécanisme de réduction des risques et de maintenir la dissuasion au plus faible niveau possible. | UN | وسعينا إلى وضع آلية لخفض المخاطر وإلى إبقاء الردع عند أدنى مستوى ممكن. |
Dans ce contexte, un programme de réduction des risques sexuels en direction des femmes et l'amélioration de l'accessibilité au préservatif féminin se doivent d'être poursuivis et renforcés. | UN | وفي هذا السياق ينتظر متابعة وتعزيز برنامج لخفض المخاطر الجنسية يستهدف النساء وتحسين إمكانية الحصول على الرفال. |
La diversification, non seulement entre dépositaires multiples mais également entre correspondants dans les différents pays, représentait par elle-même une garantie supplémentaire de réduction des risques. | UN | ويعتبر التنويع، ليس فقط في مقدمي الخدمات الايداعية المتعددين ولكن أيضا في مقدمي الخدمات اﻹيداعية الفرعيين في البلدان كل على حدة، عنصرا إضافيا في حد ذاته لخفض المخاطر. |
Par conséquent, les États membres ont décidé de prendre sans délai des mesures pour réduire les risques d'exposition à ces sources. | UN | وعلى ذلك وافقت الدول الأعضاء على ضرورة النظر في وضع تدابير لخفض المخاطر دون تأخير لمواجهة مصادر هذا التعرض. |
Par conséquent, les États membres ont décidé de prendre sans délai des mesures pour réduire les risques d'exposition à ces sources. | UN | وعلى ذلك وافقت الدول الأعضاء على ضرورة النظر في وضع تدابير لخفض المخاطر دون تأخير لمواجهة مصادر هذا التعرض. |
Une autre façon de réduire les risques pour les PME pouvait être de tirer parti des grands blocs commerciaux. | UN | وقد يكون اللجوء إلى التكتلات التجارية الكبرى أسلوباً آخر لخفض المخاطر بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ces études dressent un tableau complet des sources de financement envisageables dans le cadre de l'Approche stratégique et pouvant être utiles au Comité lors de l'examen des options de financement des mesures de réduction des risques liés au mercure dans le cadre du nouvel instrument. | UN | وتوفر هذه الدراسات مناقشة شاملة لمصادر التمويل المحتملة التي يمكن أن تكون ذات صلة مباشرة ببحث اللجنة للخيارات الخاصة بتمويل تدابير لخفض المخاطر المتعلقة بالزئبق في إطار الصك الجديد. |
36) Encourager les petites et moyennes entreprises à adopter des méthodes de réduction des risques [19.52 e)]; | UN | ٣٦ - تشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة على اتخاذ اجراءات لخفض المخاطر )١٩-٥٢ )ﻫ((؛ |
Le PNUD a lancé une initiative de réduction des risques pour le bassin des Caraïbes visant à renforcer les capacités de gestion et de réduction des risques liés aux catastrophes et les moyens de relèvement durable après une catastrophe. | UN | 41 - وأطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة لخفض المخاطر من أجل حوض البحر الكاريبي ترمي إلى تعزيز قدرات إدارة وخفض مخاطر الكوارث والإنعاش المستدام في المرحلة التالية للكوارث. |
f) Qu'il faudrait élaborer des méthodes et décrire à grands traits les stratégies de réduction des risques (PMA, MISC.1); | UN | (و) تدعو الحاجة إلى وضع منهجيات وخطوط استراتيجيات لخفض المخاطر (أقل البلدان نمواً، Misc.1)؛ |
Les nouvelles mesures de réduction des risques devraient être examinées par rapport aux critères suivants (RPA, 2000): | UN | ويجب بحث مزيد من الخيارات لخفض المخاطر في ضوء الاعتبارات التالية (تحليل المخاطر والسياسات، 2000): |
Notant que les catastrophes étaient le tout premier obstacle au développement et que les ouragans, cyclones et inondations qui avaient frappé récemment les petits États insulaires en développement avaient anéanti des années de développement, on a demandé d'urgence l'adoption de plans et d'objectifs de réduction des risques de catastrophe pour assurer le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وبالإشارة إلى أن الكوارث تشكل التهديد الرئيسي الأول، وإلى أن الأعاصير والفيضانات التي حصلت مؤخرا في عديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية محت سنوات من الجهود الإنمائية، جرى الحث على وضع إدارة وأهداف لخفض المخاطر الناجمة عن الكوارث من أجل تحقيق التنمية المستدامة في هذه الدول. |
Depuis le début de l'année 1998, à la suite du premier colloque sur < < Femmes et Infection à VIH > > , un programme global et national de réduction des risques sexuels en direction des femmes, intégrant les problématiques des grossesses non désirées et des maladies sexuellement transmissibles (MST) et du sida a été mis en place. | UN | في بداية سنة 1998، عقب الندوة الأولى عن " المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية " أنشئ برنامج وطني شامل لخفض المخاطر الجنسية موجه إلى المرأة، يشمل مشاكل الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة جنسيا والإيدز. |
Des raisons diverses, touchant le fond et la forme, empêchent l’émergence d’un consensus, tant sur les priorités que sur les grandes questions à traiter, comme si la sécurité internationale aujourd’hui n’était pas menacée et comme si aucune volonté politique n’était nécessaire pour réduire les risques et prévenir les catastrophes. | UN | وتتحالف مجموعة متنوعة من اﻷسباب الموضوعية واﻹجرائية ﻹعاقة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷولويات وبشأن القضايا الملحة والهامة، وكأن اﻷمن الدولي غير مهدد أو معرض للخطر اليوم، وكأن لم تكن هناك حاجة إلى إرادة سياسية لخفض المخاطر ومنع الكوارث. |
Dans de nombreux contextes cependant, ces améliorations ne se sont pas accompagnées d'un accroissement correspondant des moyens qui permettraient aux institutions et systèmes de gestion des catastrophes d'utiliser les informations reçues pour réduire les risques aux niveaux national et local. | UN | بيد أنه في سياقات عديدة، لم تكن هذه التحسينات مصحوبة بزيادة متناسبة في قدرة وكالات وأنظمة إدارة الكوارث على استخدام المعلومات التي تنطوي على إنذار لخفض المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Cela signifie qu'en attendant, il convient de prendre des mesures supplémentaires pour réduire les risques qui menacent la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وذلك ما يعني أنه في انتظار ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لخفض المخاطر الأمنية القائمة التي يوجد موظفو الأمم المتحدة عرضة لها. |
Un certain nombre de projets transversaux sont déjà mis en place pour réduire les risques menaçant la santé publique avec l'OMS, UN-SPIDER, le Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et le Comité mondial d'observation de la Terre par satellite. | UN | ويجري بالفعل وضع عدد من المشاريع الحاسمة لخفض المخاطر الصحية العامة في شراكة مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، والمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض، واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض. |
Il convient ensuite d'adopter des mesures ciblées en vue de remplacer ces pesticides par des solutions moins dangereuses ou de réduire les risques liés à la poursuite de l'utilisation de pesticides dangereux. | UN | وعندئذٍ يتعين القيام بعمل مركز لاستبدال مبيدات الآفات هذه ببدائل أقل خطورةً أو اتخاذ تدابير لخفض المخاطر الناتجة عن الاستخدام المستمر لمبيدات الآفات الضارة. |
Dans les rares cas où il n'existe aucune solution pour remplacer un pesticide hautement dangereux utilisé, il est toujours possible de réduire les risques en recourant à des équipements d'application et de protection plus performants, en limitant l'accès à des applicateurs de pesticides spécialisés ou en modifiant la formulation d'un pesticide pour en diminuer la dangerosité. | UN | وفي الحالات القليلة التي لا يتوفر فيها بديل لمبيد آفات شديد الخطورة قيد الاستخدام تكون هناك دائماً إمكانية لخفض المخاطر من خلال تطبيق طرق استخدام أفضل أو معدات حماية أفضل أو الحد من وصول مستخدمي مبيد الآفات المتخصص أو تغيير تركيبة مبيد الآفات لجعله أقل خطورةً. |
Des efforts accrus sont nécessaires pour réduire le risque couru pendant la grossesse et l'accouchement, qui est effroyablement élevé dans les pays en développement par rapport aux pays développés. | UN | ويجب بذل جهود متزايدة لخفض المخاطر التي ينطــوي عليها الحمل والولادة، وهي مرتفعة بشكل يثير الانزعاج في البلدان النامية بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو. |