"لخيبة الأمل" - Translation from Arabic to French

    • déception
        
    • désillusion
        
    • décevant
        
    Les obstacles qui nous empêchent d'entamer ces négociations à la Conférence du désarmement ne peuvent être qu'une source de déception. UN والعقبات الموضوعة أمام إطلاق هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن إلاّ أن تكون مدعاة لخيبة الأمل.
    La faiblesse des fonds recueillis est cependant une source de déception et de préoccupation. UN بيد أن عدم كفاية الاستجابة المالية لسد احتياجات الطوارئ صار مصدرا لخيبة الأمل والقلق.
    Qu'est-ce qu'il fait ? je m'excuse profondément pour la déception qu'ont pu ressentir mes fans. Open Subtitles مالذي يفعله؟ بسبب شائعات إرتباطي الحالية أعتذر بعمق لخيبة الأمل التي . شعر بها معجبيني
    Cela dit, s'il s'avère qu'elles ne sont ni transparentes, ni codifiées ni irréversibles, ces réductions stratégiques seront autant de sources de déception et de suspicion que de confiance. UN وعليه، فإن اتضح أن هذه التخفيضات الاستراتيجية لا تتسم بالشفافية، وأنها ليست مقننة أو يجوز الرجوع فيها، فإن بإمكانها أن تكون مصدراً لخيبة الأمل والشك بقدر ما هي مصدر للثقة.
    Il convient aussi d'aborder la question de la désillusion et de la démotivation des gens par rapport aux institutions. UN كما أن هناك حاجة إلى التصدي لخيبة الأمل التي يشعر بها الشعب إزاء مؤسساته وسحب ثقته فيها.
    Le manque de coopération des parties, notamment dans l'arrestation des inculpés, contrairement à ce qui est prévu par l'Accord de Dayton, reste à la fois décevant et inquiétant. UN وأن عـدم تعاون اﻷطراف، وخاصة في اعتقال المتهمين، مما يتنافى مع أحكام اتفاق دايتون، لا يزال مدعاة لخيبة اﻷمل والقلق.
    Compte tenu du fait que ce point est un des principaux objectifs de la prochaine conférence, nous espérons que ces négociations ne constitueront pas une nouvelle déception dans le domaine des questions de désarmement multilatéral. UN وبالنظر إلى أن هذا الموضوع أحد نقاط التركيز الرئيسية للمؤتمر المقبل، نرجو ألا يكون في تلك المفاوضات مصدر آخر لخيبة الأمل في مجال المسائل المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Le fait que la communauté internationale ne répond pas aux besoins pressants de financement de l'Afrique constitue, pour nous Africains et pour le continent tout entier, une grande déception. UN وكون المجتمع الدولي لا يلبي الحاجات الملحة لتمويل أفريقيا لهي حقيقة تمثل مصدرا كبيرا لخيبة الأمل لنا وللقارة الأفريقية بأسرها.
    Elle a également communiqué aux délégations les dernières informations en date au sujet de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme et regretté que des conclusions concertées n'aient pas été adoptées, précisant toutefois que cela constituait une déception mais pas un échec. UN وقدمت إلى الوفود أيضا معلومات مستكملة عن أعمال الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة وشددت على أن عدم التوصل إلى استنتاجات متفق عليها في تلك الدورة مدعاة لخيبة الأمل إنما ليس دليلا على الفشل.
    Ma mère me disait : "Plus grande l'espérance, plus cruelle la déception." Open Subtitles كانت والدتى تقول أن أسهل طريقة لخيبة الأمل...
    Compte tenu de la déception suscitée par l'interruption brutale d'un processus électoral qui allait porter ses fruits et des blocages répétés dus bien souvent à des calculs politiques partisans, la tentation de céder à la frustration et de laisser tomber la Côte d'Ivoire est compréhensible. UN ونظراً لخيبة الأمل التي تسبب بها التوقف المفاجئ لعملية انتخابية كادت أن تؤتي ثمارها، وسجل المراوحات الدائمة المنبثقة في أغلب الأحيان عن حسابات سياسية للحصول على مكاسب حزبية، فإنه من الطبيعي أن نفهم هذا الإغراء بالإستسلام لمشاعر الإحباط واليأس من كوت ديفوار.
    Elle partage la déception générale face à la suspension du cycle de négociations qui pourrait néanmoins être mené à une conclusion satisfaisante si les pays qui attribuent des subventions à l'exportation et divers types de soutien interne montraient davantage de souplesse. UN وأعربت عن مشاطرتها لخيبة الأمل العامة بسبب تعليق مفاوضات جولة الدوحة، التي يمكن، مع ذلك، اختتامها بنجاح إذا أبدت البلدان التي تقدم إعانات التصدير والأشكال المختلفة للمساعدة المحلية قدرا أكبر من المرونة.
    Malgré la déclaration de l'OUA en 1999, lors du Sommet d'Alger, qu'il ferait de l'an 2000 l'année de la fin des conflits en Afrique et du début d'une nouvelle dynamique de paix, les conflits ont continué de faire des ravages parmi les peuples d'Afrique dans beaucoup de pays du continent, et c'est là une grande déception. UN وبالرغم من الإعلان الذي أصدره مؤتمر قمة الجزائر عام 1999 لمنظمة الوحدة الأفريقية، بجعل عام 2000 عام إنهاء الصراعات وبدء قوة دفع جديدة من أجل السلام في أفريقيا، فإن الصراعات استمرت في إزهاق أرواح الكثيرين من الأفارقة في بلدان عديدة في قارتنا. وهذا مثير لخيبة الأمل فعلا.
    Et ça ne prépare pas pour la déception. Open Subtitles ولا تحضرك لخيبة الأمل
    Et je suis désolée de ta déception. Je t'aime. Open Subtitles ومتأسف لخيبة الأمل هذه أحبكِ
    L'incapacité dans laquelle la Conférence du désarmement s'est trouvée de démarrer les négociations sur un traité bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est une source de déception. Son pays espère que la Conférence du désarmement nucléaire commencera rapidement des négociations sans conditions préalables. UN 15 - وواصل حديثه قائلا إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية هو مصدر لخيبة الأمل وأن بلده يأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا في إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة.
    L'incapacité dans laquelle la Conférence du désarmement s'est trouvée de démarrer les négociations sur un traité bannissant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est une source de déception. Son pays espère que la Conférence du désarmement nucléaire commencera rapidement des négociations sans conditions préalables. UN 15 - وواصل حديثه قائلا إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية هو مصدر لخيبة الأمل وأن بلده يأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا في إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة.
    La faible participation à ce scrutin témoigne de la désillusion de la population face à des échéances électorales trop rapprochées, du fait que les gouvernements élus n'ont pas eu assez de temps pour faire leurs preuves, d'une impatience généralisée devant la lenteur avec laquelle les choses évoluent en Bosnie-Herzégovine et d'un désenchantement vis-à-vis du processus politique en général. UN وأما أن النتيجة كانت مخيبة للآمال فإن هذا يجيء انعكاسا لخيبة الأمل من الانتخابات المتكررة، ولقلة الوقت المتاح للحكومة التي تتولى السلطة لإحداث فارق يذكر، ولاتساع نطاق الإحباط من جراء بطء وتيرة التغيير في البوسنة والهرسك، ولإدراك حقيقة العملية السياسية عموما.
    Quelle désillusion. Open Subtitles يا لخيبة الأمل.
    Mais l'aspect le plus décevant et peut-être la partie essentielle de la tâche inachevée de la cinquante et unième session reste l'impasse dans laquelle se trouve toujours la question du paiement des arriérés et de l'instabilité financière de l'Organisation. UN ولعل أكبر مصــدر لخيبة اﻷمل وربما أهم جزء من العمل غير المنجز للدورة الحادية والخمسين هو الركود المستمر لمسألة دفع المتأخرات واستعادة الاستقرار المالي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more