Le groupe de la prévention des incendies du Service de la sécurité et de la sûreté peut éteindre de petits incendies et dispose d'une liaison directe avec le Fire Department en cas d'incendie important. | UN | وتستطيع الوحدة المسؤولة عن الحريق التابعة لدائرة الأمن والسلامة أن تتصدى للحرائق الصغيرة وهي على اتصال مباشر بالإطفائية إذا شب حريق هائل. |
Le Chef assistant du Service de la sécurité et de la sûreté répond aux questions qui ont été posées à la 46e séance, tenue le vendredi 8 mars. | UN | ورد الرئيس المساعد لدائرة الأمن والسلامة على ما طُرح من أسئلة في الجلسة 46 التي عقدت يوم الجمعة 8 آذار/مارس. |
Depuis 2006, le Département de la sûreté et de la sécurité a fait face aux besoins du Service de la sûreté et de la sécurité à Beyrouth en procédant à des transferts de ressources. | UN | ونتيجة لعمليات تقييم المخاطر، نشأت احتياجات إضافية لدائرة الأمن والسلامة في بيروت جرت تلبيتها عن طريق النقل المخصص للموارد ضمن إدارة شؤون السلامة والأمن منذ عام 2006. |
En conséquence, toute demande ultérieure de renseignements devait être adressée au Département des enquêtes du bureau régional de Djalal-Abad du Service de la sûreté nationale. | UN | وأنه ينبغي من ثم طلب الحصول على معلومات إضافية في الموضوع من إدارة التحقيقات في المديرية الإقليمية لجلال أباد التابعة لدائرة الأمن الوطني. |
Agrandissement du gymnase des services de sécurité | UN | توسيع مرفق اللياقة البدنية التابع لدائرة الأمن |
Aux termes d'une décision récente du Gouvernement, les ressources de la Division de protection des dignitaires du Service de sécurité seront sensiblement accrues. | UN | ووفقا لقرار حكومي صدر مؤخرا، سوف تطرأ زيادة كبيرة على موارد شعبة حماية كبار الشخصيات التابعة لدائرة الأمن. |
Le 1er février 2006, il a été placé dans le centre de détention provisoire du Service de la sécurité nationale. | UN | وفي الأول من شباط/ فبراير 2006، احتجز في مركز الاحتجاز للتحقيقات السابقة للمحاكمة التابع لدائرة الأمن الوطني. |
En prison, on l'a forcé à courir nu et à faire des exercices physiques éreintants; il a également été régulièrement passé à tabac et interrogé par des agents du Service de la sécurité nationale. | UN | وفي السجن، أكره على الجري عارياً والقيام بتمارين رياضية مرهقة، وتعرض بانتظام للضرب والاستجواب من قبل أفراد تابعين لدائرة الأمن القومي. |
En prison, on l'a forcé à courir nu et à faire des exercices physiques éreintants; il a également été régulièrement passé à tabac et interrogé par des agents du Service de la sécurité nationale. | UN | وفي السجن، أكره على الجري عارياً والقيام بتمارين رياضية مرهقة، وتعرض بانتظام للضرب والاستجواب من قبل أفراد تابعين لدائرة الأمن القومي. |
Le 1er février 2006, il a été placé dans le centre de détention provisoire du Service de la sécurité nationale. | UN | وفي الأول من شباط/ فبراير 2006، احتجز في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الأمن الوطني. |
Ressources nécessaires au titre des activités cofinancées (budget du Service de la sécurité et de la sûreté à Vienne, montants bruts) | UN | الاحتياجات من الموارد المشتركة التمويل (إجمالي الميزانية لدائرة الأمن والسلامة، فيينا) |
Le Groupe des cartes d'accès et d'identité du Service de la sécurité et de la sûreté et l'annexe (tente) installée pour les réunions de haut niveau et le débat général seront ouverts aux heures suivantes : | UN | 38 - وأثناء المناقشة العامة، سيعمل مكتب تصاريح الدخول والهويات والخيمة المنصوبة لإصدار تصاريح الدخول والهويات التابعان لدائرة الأمن والسلامة، في الساعات التالية: |
En conséquence, toute demande ultérieure de renseignements devait être adressée au Département des enquêtes du bureau régional de Djalal-Abad du Service de la sûreté nationale. | UN | وأنه ينبغي من ثم طلب الحصول على معلومات إضافية في الموضوع من إدارة التحقيقات في المديرية الإقليمية لجلال أباد التابعة لدائرة الأمن الوطني. |
Le 6 novembre 2002, le bureau du Procureur général a transmis la demande des auteurs au directeur du Département des enquêtes du Service de la sûreté nationale en lui demandant de prendre de nouvelles dispositions en vue d'élucider les circonstances de la mort d'Eldiyar Umetaliev. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أحال مكتب المدعي العام طلب صاحبي البلاغ إلى رئيس إدارة التحقيقات التابعة لدائرة الأمن الوطني، مطالبا إياها باتخاذ تدابير إضافية لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف. |
Le 12 septembre 2003, le Procureur du district d'Aksy a transmis la requête, avec une lettre d'accompagnement, au directeur du Département des enquêtes du Service de la sûreté nationale. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2003، أحال مدعي دائرة أكسي هذا الطلب مشفوعاً بمذكرة تغطية إلى رئيس إدارة التحقيقات التابعة لدائرة الأمن الوطني. |
Le 6 novembre 2002, le bureau du Procureur général a transmis la demande des auteurs au directeur du Département des enquêtes du Service de la sûreté nationale en lui demandant de prendre de nouvelles dispositions en vue d'élucider les circonstances de la mort d'Eldiyar Umetaliev. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أحال مكتب المدعي العام طلب صاحبي البلاغ إلى رئيس إدارة التحقيقات التابعة لدائرة الأمن الوطني، مطالبا إياها باتخاذ تدابير إضافية لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف. |
D'ailleurs, le personnel des services de sécurité a nié avoir participé aux arrestations, et ce malgré l'abondance des preuves de sa culpabilité. [...] > > . | UN | فمن جهة، أنكر الموظفون التابعون لدائرة الأمن اشتراكهم في الاعتقالات وذلك بالرغم من وجود أدلة كثيرة تؤيد إدانتهم. ]000[ |
2.2 En vertu d'un décret royal daté du 22 octobre 1994, A. Koerten, Chef par intérim des services de sécurité d'Aruba, a été chargé d'effectuer une enquête sur la sécurité et la probité à Aruba. | UN | 2-2 وبموجب مرسوم ملكي مؤرخ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1994، تلقى السيد أ. كورتن، الرئيس المؤقت لدائرة الأمن في أروبا، تعليمات بإجراء تحقيق عن حالة الأمن والسلامة في أروبا. |
Dans le cadre de cette procédure, ils ont demandé que l'État partie, le Ministre des affaires des Antilles néerlandaises et d'Aruba et le Chef par intérim des services de sécurité d'Aruba reconnaissent qu'ils n'avaient aucune preuve attestant que les auteurs étaient impliqués dans des activités de blanchiment d'argent ou d'autres activités frauduleuses. | UN | وطلبا في هذه الدعوى إصدار إعلان بأن الدولة الطرف ووزير شؤون جزر الأنتيل وأروبا الهولندية والرئيس المؤقت لدائرة الأمن في أروبا ليس لديهم دليل على ضلوع مقدمي البلاغ في عمليات غسل أموال أو في عمليات احتيال. |
Dans le cadre de cette opération, il faudrait réexaminer les modalités actuelles de répartition des coûts du Service de sécurité et de sûreté et du service d'interprétation et les modifier le cas échéant pour tenir mieux compte du coût réel de ces services. | UN | وفي سياق هذه العملية، ينبغي استعراض منهجيات اقتسام التكلفة الحالية لدائرة الأمن والسلامة ودائرة الترجمة الشفوية وإدخال التعديلات المناسبة عليها لكي تعبِّر بصورة أدق عن تكاليف هذه الخدمات. |
84. le Service de la sécurité et de la sûreté ne peut rien au fait qu'il y a parfois trop de monde dans le salon nord. | UN | ٨٤ - وانتقل إلى مسألة ازدحام بهو المندوبين الشمالي، فقال إنها تخرج عن نطاق السيطرة المباشرة لدائرة الأمن والسلامة. |
Les unités militaires de zones frontalières, la douane nationale et la direction des étrangers du Département administratif de sécurité (DAS) appliquent des contrôles rigoureux dans les ports et aux points de passage illégaux de façon à empêcher l'entrée d'armes et d'autres produits logistiques destinés aux groupes terroristes qui sévissent en Colombie. | UN | وتمارس الوحدات المتمركزة في المناطق الحدودية وإدارة الجمارك الوطنية ومديرية شؤون الهجرة التابعة لدائرة الأمن الإدارية رقابة صارمة على الموانئ ونقاط العبور غير المشروعة من أجل منع دخول الأسلحة وغيرها من المنتجات التموينية الموجهة إلى الجماعات الإرهابية التي تمارس نشاطا غير مشروعا في كولومبيا. |
Le chef de l'unité d'enquête des Services généraux de sécurité avait déjà donné une première fois un ordre empêchant Rumhiya de rencontrer son avocat avant le 30 décembre, en invoquant la protection de la sécurité régionale, et les nécessités de l'enquête. | UN | وكان رئيس وحدة التحقيقات التابعة لدائرة اﻷمن العام قد أصدر أمرا بمنع رمحية من الاجتماع بمحاميه حتى ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر معللا ذلك بأسباب تتعلق باﻷمن الاقليمي ومجرى التحقيق. |