"لدخل الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • revenu familial
        
    • revenus du ménage
        
    • revenu de la famille
        
    L'Office a versé ce complément de revenu familial à 80 947 bénéficiaires, avec l'appui de l'Union européenne. UN وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    172. La législation régissant l'octroi de la prestation complémentaire, de l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu et du complément de revenu familial impose une condition de résidence. UN وشروط الإقامة يفرضها التشريع الذي ينظم منح الفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل والإعانة التكميلية لدخل الأسرة.
    L'aide aux familles à faible revenu qui exercent une activité a été sensiblement augmentée grâce à la création d'une allocation logement dans le cadre du complément de revenu familial. UN وحدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم للأسر العاملة ذات الدخل المنخفض، وذلك عن طريق إدخال إعانة سكن في المخطط التكميلي لدخل الأسرة.
    Le fait que les femmes soient la principale ou la seule source de revenus du ménage, influe de manière décisive sur leur participation au travail. UN كون المرأة الموفر الوحيد أو الموفر الرئيسي لدخل الأسرة أم لا يؤثر بشدة على مشاركتها في سوق العمل؛
    Le fait que les femmes soient la principale source de revenus du ménage accroît leur participation au travail, même si, dans un même temps, elles exercent d'importantes responsabilités en matière de soins aux enfants, ce qui donne à penser que l'un des facteurs déterminants qui poussent les femmes à rechercher un travail rémunéré est le besoin économique. UN وكون المرأة الموفر الرئيسي لدخل الأسرة المعيشية يرفع احتمالات إقبالها على العمل حتى لو كانت تتحمل أيضاً مسؤوليات رئيسية عن رعاية الأطفال؛ ويفترض هذا أن الضرورة الاقتصادية عامل مُحدد في قرار المرأة بالتماس العمل المدفوع الأجر؛
    190. Les allocations prévues au titre du complément de revenu familial s'établissent comme suit: UN وفيما يلي المبالغ المحددة للإعانة التكميلية لدخل الأسرة: أبريل/نيسان 1989
    En raison d'un manque de ressources, il n'a pu distribuer que 70 % de la valeur du supplément de revenu familial à Gaza au cours de la première phase de 2012. UN وبسبب معوقات التمويل، لم تتمكن الوكالة سوى من توزيع 70 في المائة من الإعانات التكميلية لدخل الأسرة في غزة خلال الجولة الأولى في عام 2012.
    Le montant des crédits alloués à cette fin sera de quelque 350 000 pesos, remboursables sur vingt à trente ans et les taux d'intérêt varieront en fonction du revenu familial. UN وتصل قيمة القروض الممنوحة إلى 000 350 بيسو، بفترة سداد تتراوح بين 20 إلى 30 عاماً، وتتفاوت أسعار الفائدة وفقاً لدخل الأسرة.
    Au total, 65 040 personnes vivant dans la pauvreté extrême dans la bande de Gaza et 7 032 en Jordanie ont bénéficié d'un revenu familial supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté au deuxième semestre de 2008. UN 80 - حصل ما مجموعه 040 65 شخصاً هم في ضائقة شديدة في قطاع غزة و 032 7 شخصاً في الأردن على مبلغ تكميلي لدخل الأسرة لسد فجوة الفقر الغذائي خلال الأشهر الستة الأخيرة من عام 2008.
    Toutefois, en ce qui concerne la prestation complémentaire et l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu, des dérogations sont possibles dans les cas où, sinon, le refus d'accorder la prestation pourrait être considéré comme une mesure exceptionnellement dure ou excessive. La durée de résidence requise pour bénéficier du complément de revenu familial n'est que de six mois. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل ، تنص اللوائح على إعفائهما من استيفاء تلك الشروط إذا كان الحرمان من تلك الفوائد يعد بغير ذلك قاسيا أو مهينا بصورة استثنائية.وشرط الإقامة لاستحقاق الإعانة التكميلية لدخل الأسرة هو ستة أشهر فقط.
    189. Complément de revenu familial. (Voir cidessus aux paragraphes 160 et 161). UN الإعانة التكميلية لدخل الأسرة (أنظر الفقرتين 160 و 161 أعلاه).
    Les femmes en âge d'avoir des enfants ayant un revenu familial extrêmement faible et irrégulier, ne disposant pas de moyens de production et de préférence chefs de famille, peuvent bénéficier de ces avantages. UN ونظراً للانخفاض الشديد لدخل الأسرة المعيشية وعدم انتظام هذا الدخل بين النساء من السن الإنجابي الحرج، تعتبر تلك الفئة من النساء اللاتي يفتقرن إلى الأصول المنتجة ويفضل من هن رئيسات لأسر معيشية، مؤهلة للحصول على هذه الاستحقاقات.
    L'écotourisme moderne est né en Amérique centrale au début des années 1980, comme moyen de conserver la biodiversité en faisant participer la population rurale pauvre aux activités de conservation grâce à l'emploi dans le tourisme en tant que source de revenu familial. UN وقد نشأت السياحة البيئية الحديثة في أمريكا الوسطى في أوائل ثمانينات القرن العشرين كأداة لحفظ التنوع البيولوجي من خلال إشراك السكان الفقراء في المناطق الريفية في جهود الحفظ، وذلك باستخدام العمالة في السياحة كمصدر لدخل الأسرة().
    194. Des informations détaillées sur les dispositions concernant l'allocation de maternité, le complément de revenu familial, l'allocation pour enfant et d'autres formes d'aide à la famille, à la mère et à l'enfant sont présentées cidessus au paragraphe 4 b) et dans la section 3 se rapportant à l'article 9. UN ويرد تحت 4(ب) أعلاه وفي القسم 3 من المادة 9 بيانات عن أحكام إعانة الأمومة والإعانة التكميلية لدخل الأسرة واستحقاقات الأطفال وغير ذلك من وسائل دعم الأسرة والأطفال وأمهاتهم.
    Pratiquée correctement, la microfinance peut aider les populations pauvres à devenir autonomes; des millions de femmes pauvres ont ainsi eu la possibilité de prendre réellement part à l'activité économique et de jouer de nouveaux rôles, devenant le soutien de la famille ou gérant les revenus du ménage. UN 15 - يمكن لتمويل المشاريع الصغيرة، في ظروف سليمة، أن يعزز تمكين الفقراء ويتيح، بوجه خاص، فرصا محفزة للملايين من الفقيرات لكي تصبح مشاركتهن حيوية في الأنشطة الاقتصادية ولتأدية أدوار جديدة كجانيات للدخل النقدي ومديرات لدخل الأسرة المعيشية.
    En outre, le montant des déductions de revenus du ménage s'est accru, passant de 500 à 700 euros, ce qui permet d'octroyer des subventions FHK aux familles dans la détresse ( < < Härteausgleich > > ), augmentant ainsi le nombre de familles bénéficiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم رفع حد الإعفاء بالنسبة لدخل الأسرة من 500 يورو إلى 700 يورو بالنسبة للمنح التي تقدَّم في إطار مشروع FHK للأسر التي تمر بشدة من الشدائد (Härteausgleich) وهو ما يسمح لمزيد من الأسر بالحصول على هذه المنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more