Un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. | UN | ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥. |
Nous espérons vivement que la volonté réaffirmée d'États clefs concernant la ratification du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. | UN | ونأمل بشدة أن يمهد الالتزام المتجدد للدول الرئيسية بشأن التصديق على المعاهدة الطريق أخيرا لدخولها حيز النفاذ. |
Nous lançons un appel à toutes les nations pour qu'elles ratifient ce traité aussi rapidement que possible, afin d'atteindre le seuil de 44 pays nécessaire pour son entrée en vigueur. | UN | وتطلب إلى جميع الدول التصديق على هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن لكي تصل إلى نصاب الـ 44 بلدا اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
Depuis notre dernière rencontre, on a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، احتفلت اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالذكرى الخامسة لدخولها حيز النفاذ. |
8. L'année 2006 correspondra au dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 8- في عام 2006، ستحتفل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بالذكرى العاشرة لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Cette année, le dixième anniversaire de l'adoption du TICE par l'Assemblée générale des Nations Unies nous rappelle à tous la nécessité de redoubler d'efforts afin d'atteindre le nombre de ratifications nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وهذا العام يذكّرنا جميعا مرور عشر سنوات على اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة للمعاهدة بضرورة مضاعفة الجهود التي نبذلها لإتمام التصديقات المتأخرة المطلوبة لدخولها حيز النفاذ. |
Mon gouvernement espère que la Convention aura bientôt le nombre de ratifications requis pour entrer en vigueur. | UN | إن حكومتي تأمل أن الاتفاقية ستبلغ في مستقبل قريب عدد التصديقات اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
Nous nous associons aux autres États membres pour inviter tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité. Cet appel s'adresse tout particulièrement aux 44 États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. | UN | ونحن نشارك الدول الأعضاء مطالبتها لجميع البلدان التي لم توقع وتصدق على المعاهدة للآن أن تبادر إلى ذلك، وخاصة الدول الـ 44 اللازم تصديقها على المعاهدة لدخولها حيز النفاذ. |
Il convient de signaler que, parmi les 10 ratifications enregistrées à ce jour sur les 30 nécessaires pour son entrée en vigueur, figurent deux États francophones d'Afrique. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود دولتين أفريقيتين ناطقتين بالفرنسية من بين التصديقات العشرة المسجلة حتى الآن من أصل الثلاثين تصديقا اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
Il a toutefois souligné la faiblesse, à ce jour, du nombre des ratifications, 4 sur les 15 nécessaires à son entrée en vigueur. | UN | لكنه أكد على ضعف عدد التصديقات، التي لم تتجاوز الأربعة حتى الآن من أصل الخمسة عشر تصديقا اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
La Grèce est convaincue que l'expression susmentionnée réduit l'importance de la Convention, en particulier cette année qui marque le vingtième anniversaire de son entrée en vigueur. | UN | ونحن نعتقد أن الصيغة المقترحة المذكورة آنفا تنتقص من أهمية الاتفاقية، لا سيما في هذا العام، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لدخولها حيز النفاذ. |
Malgré le soutien d'un très grand nombre d'États, les conditions requises pour son entrée en vigueur n'ont malheureusement pas encore été réunies. | UN | ورغم الدعم الذي تحظى به من عدد كبير جداً من الدول، فإن الشروط اللازمة لدخولها حيز النفاذ لم تُستوف بعد للأسف. |
Ces États — principalement des pays industrialisés — se sont abstenus de ratifier la Convention, alors que les États en développement s'acquittaient des obligations nécessaires à son entrée en vigueur. | UN | وقد امتنعت تلك الدول - الدول الصناعية في الدرجة اﻷولى - عن التصديق على الاتفاقية في حين أن الدول النامية كانت تفي بالمتطلبات لدخولها حيز النفاذ. |
Pour les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la célébration du dixième anniversaire de son entrée en vigueur est particulièrement importante. | UN | بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la récente ratification de ce traité par l'Australie, l'Autriche, le Brésil, la France, l'Allemagne, la Slovaquie, l'Espagne et le Royaume-Uni et prions instamment tous les États d'ouvrir la voie à l'entrée en vigueur de cet instrument et de mettre fin aux dommages causés par ces armes aux êtres humains et à l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمصادقة مؤخرا على المعاهدة من قبل اسبانيا واستراليا وألمانيا والبرازيل وسلوفاكيا وفرنسا والمملكة المتحدة والنمسا ونحث جميع الدول على تمهيد السبيل لدخولها حيز النفاذ وللقضاء إلى اﻷبد على الدمار الذي تسببه تلك اﻷسلحة للبشر والبيئة. |
Enfin, étant donné que les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ne souscriraient, en fait, à aucun nouvel engagement au titre du Traité d'interdiction complète des essais, ils pourraient être considérés comme ayant automatiquement adhéré audit Traité, et pourraient ne pas être pris en compte au regard de l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | وأخيرا، انه حيث أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لن تترتب عليها أي التزامات جديدة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه يمكن اعتبارها منضمة بشكل تلقائي الى تلك المعاهدة، ويمكن ألا تحسب ضمن عدد الدول اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Dix États membres de l'OIT ayant ratifié la Convention en juin 2010, et compte tenu des progrès signalés dans de nombreux autres pays, il est à espérer que le nombre de ratifications indispensables pour l'entrée en vigueur de la Convention sera atteint en 2011. | UN | ومع مصادقة 10 أعضاء من منظمة العمل الدولية على الاتفاقية حتى 30 حزيران/يونيه 2010 ومع التقدم نحو المصادقة عليها في العديد من البلدان الأخرى، من المؤمل أن يتم جمع التصديقات اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام 2011. |
La Convention des Nations Unies sur le transport multimodal international de marchandises, adoptée en 1980, n'a pas été ratifiée par un nombre suffisant d'États pour entrer en vigueur. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة بشأن النقل الدولي المتعدد الوسائط للبضائع التي اعتمدت في عام 1980 لم تحصل على عدد التصديقات الكافي لدخولها حيز النفاذ. |