Les missions d'observation par satellite constituent un outil précieux pour étudier tous les aspects des sciences spatiales fondamentales à partir de l'espace et complètent les observations effectuées depuis le sol. | UN | وتمثل البعثات الساتلية وسيلة رائعة لدراسة جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية من الفضاء استكمالا للدراسات الجارية على الأرض. |
On ne peut guère nier que, s'agissant d'un contexte international, un laps de temps raisonnable est indispensable pour étudier tous les aspects complexes de la question à la lumière des avis et des observations des experts, compte tenu de toutes les informations et statistiques pertinentes. | UN | ومن الصعب إنكار أنه من اﻷساسي، عند الانتقال الى سياق دولي، تخصيص وقت معقول لدراسة جميع الجوانب المعقدة التي تنطوي عليها هذه المسألة في ضوء بينة وعروض يقدمها خبراء ومع مراعاة جميع المعلومات واﻹحصاءات ذات الصلة. |
69. Certains diront que s'il est nécessaire d'agir rapidement pour interdire le clonage reproductif, il faut prendre davantage de temps pour étudier tous les aspects du clonage à des fins de recherche - une activité qui détruit intentionnellement la vie humaine. | UN | 69 - وقد يجادل البعض بأنه إذا كان من الضروري التصرف بسرعة لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر فلابد من بعض الوقت لدراسة جميع جوانب بحوث الاستنساخ- وهو إجراء يدمر عمداً الحياة البشرية. |
Une équipe spéciale composée d’éminents experts de la communication a été constituée pour examiner tous les aspects des mandats, des rouages et du fonctionnement du Département de l’information. | UN | وقد دُعيت فرقة عمل مكونة من خبراء اتصالات بارزين إلى الانعقاد لدراسة جميع جوانب مهام إدارة شؤون اﻹعلام وترتيباتها وعملياتها. |
Le groupe de travail de haut niveau institué à cet effet, sur l'initiative du Président français, offre, à mon sens, un cadre bilatéral idéal pour examiner tous les aspects liés à cette question. | UN | وأعتقد أن الفريق العامل الرفيع المستوى الذي أنشئ لذلك الغرض بمبادرة من الرئيس الفرنسي يوفر إطارا ثنائيا نموذجيا لدراسة جميع أوجه هذه المسألة. |
Diverses délégations se sont déclarées prêtes à examiner toutes les options exposées dans ces rapports; elles considéraient que ces derniers étaient utiles pour l'examen des diverses options et ont répondu aux questions qui y étaient posées durant les consultations. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن استعدادها لدراسة جميع الخيارات الواردة في التقريرين؛ ورأت أن التقريرين يوفران أساسا جيدا للنظر في مختلف الخيارات وأنهما تضمنا ردودا على اﻷسئلة التي أثيرت خلال عملية التشاور. |
Elle a souligné qu'un comité gouvernemental avait été institué pour étudier toutes les revendications légitimes des citoyens du sud et y répondre au plus vite. | UN | وشدّد على أن لجنة حكومية قد أُنشئت لدراسة جميع المطالب الشرعية للمواطنين الجنوبيين والاستجابة لها في أسرع وقت ممكن. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a été créé en application de la résolution 2656 (XXV) de l'Assemblée générale pour étudier tous les aspects du financement de l'Office. | UN | 1 - أُنشئ الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بموجب قرار الجمعية العامة 2656 (د-25) لدراسة جميع جوانب تمويل الوكالة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a été créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 2656 (XXV) pour étudier tous les aspects du financement de l'Office. | UN | 1 - أُنشئ الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بموجب قرار الجمعية العامة 2656 (د-25) لدراسة جميع جوانب تمويل الوكالة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a été créé en application de la résolution 2656 (XXV) de l'Assemblée générale pour étudier tous les aspects du financement de l'Office. | UN | 1 - أُنشئ الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بموجب قرار الجمعية العامة 2656 (د-25) لدراسة جميع جوانب تمويل الوكالة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a été créé en application de la résolution 2656 (XXV) de l'Assemblée générale pour étudier tous les aspects du financement de l'Office. | UN | 1 - أُنشئ الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بموجب قرار الجمعية العامة 2656 (د-25) لدراسة جميع جوانب تمويل الوكالة. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a été créé par l'Assemblée générale en vertu de sa résolution 2656 (XXV) du 7 décembre 1970 pour étudier tous les aspects du financement de l'Office. | UN | - مقدمة 1 - أنشئ الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بموجب قرار الجمعية العامة 2656 (د-25) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1970، لدراسة جميع جوانب تمويل الوكالة. |
Une commission nationale de la condition de la femme a été créée en 2000 pour examiner tous les programmes, mesures et politiques de promotion de la femme et d'égalité entre les sexes. | UN | وقد أُنشئت في عام 2000 لجنة وطنية معنية بوضع المرأة لدراسة جميع السياسات والبرامج والتدابير الهادفة إلى تنمية المرأة وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
7. Le Gouvernement rwandais demande la tenue d'une réunion de la Commission politico-militaire mixte dans les 10 jours, pour examiner tous les aspects techniques liés au respect du cessez-le-feu. | UN | ٧ - تطالب الحكومة الرواندية بعقد اجتماع للجنة المشتركة السياسية - العسكرية خلال عشرة أيام، لدراسة جميع الجوانب الفنية المرتبطة باحترام وقف إطلاق النار. |
46. À l’issue de ses délibérations, le Comité a, par consensus, créé un groupe de travail à composition non limitée pour examiner tous les aspects du problème et sollicité l’avis du Conseiller juridique sur la nouvelle réglementation proposée. | UN | ٦٤ - وبعد المداولات، أنشأت اللجنة، بتوافق اﻵراء، فريقا عاملا مفتوح العضوية لدراسة جميع جوانب المشكلة وطلبت إلى المستشار القانوني أن يقدم رأيا قانونيا بشأن البرنامج الجديد المقترح. |
8. Demande que, dans le cadre de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, des modalités précises soient recommandées pour examiner tous les éléments du Programme d'action qui restent à exécuter, et pour procéder à un examen complet du Programme d'action en 1999; | UN | ٨ - تطلب أن تقدم، في سياق الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، توصية بشأن الطرائق المحددة لدراسة جميع الفصول المعلقة من برنامج العمل وإجراء استعراض كامل لبرنامج العمل في عام ١٩٩٩؛ |
La deuxième Conférence a également décidé que le Conseil général élaborerait un programme de travail détaillé afin d'examiner toutes les questions commerciales touchant le commerce électronique mondial. | UN | كما قرر المؤتمر الوزاري الثاني أن يقوم المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بوضع برنامج عمل شامل لدراسة جميع مسائل التجارة ذات الصلة بالتجارة اﻹلكترونية العالمية. |
L'Union interparlementaire a mis en place trois corbeilles pour examiner toutes les questions intéressant la région méditerranéenne : la stabilité régionale, le codéveloppement et le partenariat, le dialogue entre les civilisations et les droits de l'homme. | UN | وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع ثلاث مجموعات لدراسة جميع المسائل المتصلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط: وهي الاستقرار الإقليمي؛ والتنمية المشتركة والشراكات؛ والحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان. |
En conséquence, elle se félicite de la constitution d'un groupe de travail en vue d'examiner toutes les propositions formulées s'agissant de la nouvelle convention internationale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بإنشاء فريق عامل لدراسة جميع المقترحات المقدمة فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية الجديدة المتكاملة والواسعة النطاق لحماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين. |
Elle s'est assurée que la demande remplissait les conditions de forme et de complétude avant de procéder à son analyse préliminaire et a conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour étudier toutes les données et rédiger les recommandations qu'elle présenterait à la Commission. | UN | وتحققت اللجنة الفرعية من شكل الطلب ومدى اكتماله ثم انتقلت إلى إجراء تحليل أولي للطلب، وخلصت إلى استنتاجات منها أن وقتا إضافيا يلزم توفيره لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة. |
g) Mise en place d'un comité directeur de haut niveau chargé d'étudier tous les aspects de l'accessibilité pour les handicapés et de présenter des recommandations adéquates. | UN | )ز( إنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى لدراسة جميع جوانب سبل حصول المعوقين على الخدمات، وإصدار توصيات مناسبة. |
1. Décide de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée, constitué d'experts techniques et juridiques, qui sera chargé d'étudier toutes les questions relatives à la conception et à l'établissement d'un mécanisme multilatéral de consultation; | UN | ١- يقرر إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية مؤلف من خبراء تقنيين وقانونيين لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها؛ |