Selon la Constitution de la République islamique d'Iran, les procès sont ouverts au public. | UN | ووفقا لدستور جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجمهور مسموح له بحضور المحاكمات. |
Conformément à la Constitution de la République de Macédoine, la famille, dans sa dimension publique et sociale profonde, est en voie d'être structurée comme suit : | UN | وطبقا لدستور جمهورية مقدونيا،ترتب الأسرة وبعدها العام والاجتماعي العميق على النحو التالي: |
En vertu de la Constitution de la République de Serbie, la souveraineté appartient à tous les citoyens de la Serbie, qui l'exercent dans le cadre d'un référendum. | UN | فالسيادة، وفقا لدستور جمهورية صربيا، هي لجميع مواطني صربيا وهم يمارسون تلك السيادة في الاستفتاء. |
Les pouvoirs du Gouvernement de la Région sont exercés conformément aux dispositions du présent Accord, ainsi qu'avec celles de la Constitution de la République d'Indonésie. | UN | تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق وأيضا وفقا لدستور جمهورية إندونيسيا. |
Ce principe est confirmé dans le neuvième amendement à la Constitution de la République de Macédoine. | UN | ويؤكد هذا المبدأ التعديل التاسع لدستور جمهورية مقدونيا. |
Conformément à la Constitution de la République de Chypre, les décisions du Conseil des ministres à caractère réglementaire sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يصدر مجلس الوزراء مثل هذه القرارات التنظيمية بنشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
Les sous-commissions de la Commission de réconciliation nationale travaillent intensivement à élaborer un ensemble de propositions sur les amendements et additions à la Constitution de la République du Tadjikistan. | UN | وتنكﱠب اللجنة الفرعية التابعة للجنة المصالحة الوطنية بجدية على إعداد مجموعة من التعديلات والاضافات المقترحة لدستور جمهورية طاجيكستان. |
Conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie et au droit international, les missions diplomatiques et consulaires de la République fédérale la représentent auprès des autres pays ainsi qu'auprès de l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales. | UN | ووفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثلها في البلدان الأخرى وفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
3. Que l'obligation qui découle de ce qui précède doit être remplie dans le strict respect de la Constitution de la République d'Angola et des droits de l'homme. | UN | ٣ - ينبغي الاضطلاع بالالتزام المستمد مما ذكر أعلاه مع الاحترام التام لدستور جمهورية أنغولا ولحقوق اﻹنسان. |
Conformément à la Constitution de la République centrafricaine, les premier et second tours des élections devraient avoir lieu en août et en septembre, respectivement. | UN | ووفقا لدستور جمهورية أفريقيا الوسطى، ينبغي أن تجري الجولتان اﻷولى والثانية من الانتخابات في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر على التوالي. |
5. la Constitution de la République d'Azerbaïdjan consacre l'égalité de tous devant la loi et les tribunaux. | UN | 5- ووفقاً لدستور جمهورية أذربيجان، فإن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
14. la Constitution de la République d'Azerbaïdjan prévoit l'égalité de tous devant la loi et la justice. | UN | 14- وفقاً لدستور جمهورية أذربيجان، فإن الجميع متساوون أمام القانون والعدالة. |
Conformément à la Constitution de la République de Croatie, les conventions et traités internationaux ont précédence sur la législation nationale en cas de doute ou de conflit. | UN | وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب. |
Conformément à la Constitution de la République de Chypre, les décisions du Conseil des ministres à caractère réglementaire sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République avec effet immédiat. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يُصدِر مجلس الوزراء مثل هذه القرارات التنظيمية عبر نشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية بمفعول فوري. |
En ce sens, elle représente un progrès par rapport à la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux Constitutions des Républiques de Serbie et du Monténégro. | UN | وبهذا المعنى فإن الميثاق يمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستوري جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Au niveau fédéral, conformément à la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie de 1992, la peine de mort a été remplacée par une peine d'emprisonnement dans la loi pénale de la République fédérale de 1993. | UN | وقد تمت، على المستوى الاتحادي وطبقاً لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعام 1992، الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبة السجن في القانون الجنائي للجمهورية لعام 1993. |
La réforme a mis en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution de la République polonaise et à la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقا لدستور جمهورية بولندا والميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985، وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
Conformément à la Constitution de la République kirghize, les accords et instruments juridiques internationaux auxquels le Kirghizistan a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. | UN | وطبقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، تشكل الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية التي تعد قيرغيزستان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني. |
D'après la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen a le droit de travailler, le droit de choisir librement un emploi et le droit d'être protégé au travail et droit à un soutien financier en cas de chômage. | UN | وطبقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع كل مواطن بالحق في العمل، وبحرية اختيار العمل، وتوفير الحماية له أثناء العمل، وتوفير الدعم المالي له في حالة البطالة. |
En conséquence, cet instrument juridiquement contraignant des Nations Unies va, conformément à la Constitution de la République de Macédoine, devenir partie intégrante du système juridique et va jouer un rôle important dans les efforts qui visent à prévenir et éliminer ce genre d'activité criminelle. | UN | ومن ثم سيصبح هذا الصك الملزم قانونا من صكوك الأمم المتحدة، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني، وفقا لدستور جمهورية مقدونيا، وسيغدو ذلك إسهاما مهما في الجهود المبذولة لمنع هذا النوع من النشاط الإجرامي والقضاء عليه. |
Tous les recrutements dans les forces armées se font conformément à la Constitution de la République-Unie de Tanzanie. | UN | تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Conformément à la Constitution chypriote, les décisions à caractère réglementaire adoptées par le Conseil des ministres sont promulguées par voie de publication au Journal officiel de la République. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، تصدر مثل هذه القرارات التنظيمية عن مجلس الوزراء بنشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |