La préservation, la gestion et la restauration du patrimoine culturel sont érigés en principes d'État en vertu de la Constitution de 1973. | UN | ووُضِعت أيضا مبادئ للحفاظ على التراث الثقافي وإدارته وإعادة تأهيله بوصفها مبادئ للدولة وفقا لدستور عام 1973. |
Il a entrepris à cette fin un examen de sa législation afin d'assurer l'égalité de tous les citoyens, conformément à la Constitution de 1945. | UN | وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥. |
la Constitution de 1920 a donné aux femmes le droit de vote. | UN | وطبقا لدستور عام 1920، حصلت المرأة على حق التصويت. |
L'oratrice demande si les conséquences du divorce, notamment la pension alimentaire et la garde des enfants, sont déterminées conformément à la Constitution de 1974, le rapport ne mentionnant aucune disposition législative ultérieure à ce sujet. | UN | وسألت ما إذا كانت الآثار المترتبة على الطلاق، بما في ذلك النفقة وحضانة الأطفال، تُحدَد وفقا لدستور عام 1974 لأن التقرير لم يذكر قانونا صدر لاحقا في هذا المجال. |
En outre, la quatrième disposition finale et transitoire de cette constitution prévoit que les normes concernant les droits et les libertés qui y sont énoncées doivent être interprétées à la lumière des instruments et accords internationaux pertinents ratifiés par le pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الحكم النهائي والانتقالي الرابع لدستور عام ٣٩٩١ ينص على أن القواعد المتعلقة بالحقوق والحريات التي يعترف بها الدستور تفسر وفقاً للمعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بيرو والمتعلقة بالمسائل المماثلة. |
Selon la Constitution de 1993, < < l'enseignement précoce, primaire et secondaire est obligatoire. | UN | ووفقاً لدستور عام 1993، فإن " التعليم المبكر والابتدائي والثانوي هو تعليم إلزامي. |
Si le projet de loi avait été adopté, l'Accord d'Arusha aurait cessé d'être le fondement juridique de la Constitution de 2005. | UN | وأشار إلى أن مشروع القانون كان سيقضي على اتفاق أروشا بوصفه الأساس القانوني لدستور عام 2005. |
En vertu de la Constitution de 2009, le Gouverneur continue d'exercer l'autorité législative sur Tristan da Cunha, mais il doit désormais consulter le Conseil de l'île avant de promulguer des lois. | UN | ووفقاً لدستور عام 2009، تظل السلطة التشريعية في تريستان دا كونيا في يد الحاكم، ولكن أصبح لأول مرة لزاماً على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين. |
En tout état de cause, toute loi postérieure à la Constitution de 2005 peut être revue et modifiée. | UN | وعلى كل حال، فإن كل قانون صدر في تاريخ لاحق لدستور عام 2005 يجوز تنقيحه وتعديله. |
Par ailleurs, l'Assemblée nationale devrait prochainement approuver une loi organique sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément à la Constitution de 1999 et aux traités internationaux ratifiés par le Venezuela. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم الجمعية الوطنية بإقرار قانون أساسي يتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء وفقا لدستور عام 1999 والمعاهدات الدولية التي صدقت فنزويلا عليها. |
Au nombre des mécanismes existant de lutte contre la criminalité, le Bureau du Procureur général, organisme autonome mis en place en vertu de la Constitution de 1991, s'est montré en mesure d'enquêter sur les affaires les plus difficiles. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام إحدى الآليات القائمة للتصدي للجريمة، وهو وكالة مستقلة أنشئت وفقا لدستور عام 1991، وقد أثبت أنه قادر على التحقيق في أصعب القضايا. |
25. Les amendements successifs de la Constitution de 1992 et de 1996 ont donné à l'évolution institutionnelle du Maroc un nouvel élan. | UN | 25- إن التعديلات المتعاقبة لدستور عام 1992 ودستور عام 1996 أكسبت التطور المؤسسي للمغرب زخماً جديداً. |
En fait, le Gouvernement chypriote a continué d'exister, fonctionnant conformément à la Constitution de 1960, moyennant quelques aménagements temporaires apportés par la suite, indispensables pour que les institutions gouvernementales puissent continuer à fonctionner. | UN | وفي الواقع، ظلت حكومة قبرص قائمة تمارس عملها وفقا لدستور عام 1960، مع إدخال بعض التعديلات اللاحقة والمؤقتة التي كانت ضرورية لكفالة استمرار عمل المؤسسات الحكومية. |
69. Au Brésil, aux termes de la Constitution de 1988, une société étrangère ne peut être propriétaire d'un hôpital ou d'une clinique. | UN | ٩٦- وفي البرازيل، لا تستطيع الشركات اﻷجنبية، وفقا لدستور عام ٨٨٩١، أن تمتلك مستشفيات أو عيادات. |
La structure fédérale et semi-fédérale prévue par la Constitution de 1962 ayant été abolie, le Président exerçait en fait tous les pouvoirs, sans contrôles ni contrepoids. | UN | ومع إلغاء الهيكل الاتحادي وشبه الاتحادي لدستور عام ٢٦٩١، رُكﱢزت جميع السلطات مركزياً ليمارسها الرئيس دون ضوابط أو موازين. |
Aux termes de la Constitution de 2009, le Gouverneur continue d'exercer l'autorité législative sur Tristan da Cunha, mais doit désormais consulter le Conseil de l'île avant de promulguer des lois. | UN | ووفقاً لدستور عام 2009، تظل السلطة التشريعية في تريستان داكونيا في يد الحاكم، ولكن أصبح لأول مرة لزاماً على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que, conformément à la Constitution de 2013, les Fidji sont un État laïc. | UN | 30- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن فيجي دولة علمانية وفقاً لدستور عام 2013. |
Son adoption a été rendue nécessaire par les dispositions internationales protégeant la famille auxquelles la République de Guinée a souscrit, ainsi que par respect à la Constitution de 2010. | UN | وقد كان من الضروري اعتماد هذه السياسة بالنظر إلى التزام جمهورية غينيا بالأحكام الدولية التي تحمي الأسرة، وأيضاً احتراماً لدستور عام 2010. |
Les première et deuxième modifications apportées à la Constitution de 1999 ont défini les délais applicables à la présentation de demandes d'invalidation d'élections devant les tribunaux électoraux, ce qui a permis d'examiner ces demandes et d'y répondre dans les plus brefs délais. | UN | وينص التعديلان الأول والثاني لدستور عام 1999 على الحدود الزمنية المحددة للفصل في الطعون المعروضة على المحاكم الانتخابية. ونتيجة لذلك، يتم حالياً النظر والفصل بسرعة في تلك الطعون. |
Selon la Constitution de 2007, la langue officielle du Monténégro est le monténégrin. | UN | 27- ووفقاً لدستور عام 2007، اللغة الرسمية في البلاد هي لغة الجبل الأسود. |
1. Rappelle la Constitution des îles Vierges britanniques, qui est entrée en vigueur en 2007, et souligne qu'il importe de poursuivre les discussions sur les questions d'ordre constitutionnel afin d'accorder au gouvernement du territoire de plus grandes responsabilités pour la mise en vigueur effective de cette constitution ; | UN | 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية لمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من المسؤولية عن التنفيذ الفعال لدستور عام 2007؛ |