Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
L'État partie devrait également adopter des stratégies durables pour soutenir les familles exposées à ce type de pratique et intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |
Le recrutement d'auxiliaires et d'assistants scolaires roms pour apporter un soutien aux familles, aux enfants et aux enseignants, comme cela s'est fait à Helsinki, a donné de bons résultats. | UN | وقد أثمر توظيف مرشدين ومساعدين دراسيين من الغجر لدعم الأسر والأطفال والمدرسين في هلسنكي، على سبيل المثال، نتائج جيدة. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
Les programmes de travaux publics ont été largement utilisés pour aider les familles en périodes d'adversité. | UN | 308 - وقد اتسع نطاق استخدام برامج الأشغال العامة لدعم الأسر المعيشية في وقت الشدة. |
65. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et initiatives en faveur des familles monoparentales ou appartenant à des minorités ethniques. | UN | 65- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها ومبادراتها لدعم الأسر الوحيدة الوالد والأسر المنتمية إلى أقليات إثنية. |
Il est néanmoins préoccupé par l'absence de stratégie globale d'aide aux familles. | UN | بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر. |
Dans le cadre de notre stratégie nationale de conservation et dans le but de la lier au programme d'action sociale fermement mis de l'avant par le gouvernement actuel, nous avons lancé des projets de remise en culture des terres et des projets d'appui aux familles déplacées et démunies. | UN | وفي سياق استراتيجيتنا الوطنية لصون الموارد الطبيعية، المقترنة ببرنامج العمل الاجتماعي الذي تتابعه الحكومة الحالية بنشاط، شرعنا في مشروعات لاستصلاح اﻷراضي ومشروعات لدعم اﻷسر النازحة والفقيرة. |
L'État devrait également adopter des stratégies durables pour soutenir les familles vulnérables face à ce type de pratique et intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |
Dans le cadre de l'initiative Programme profitable, le Manitoba a pris les initiatives suivantes depuis 2006 pour soutenir les familles : | UN | بموجب برنامج المكافأة على العمل، قدمت مانيتوبا المبادرات التالية منذ سنة 2006 لدعم الأسر: |
Elles peuvent mieux identifier les problèmes auxquels elles sont confrontées et aider à trouver des solutions adaptées pour soutenir les familles et les enfants. | UN | وتمتلك تلك المجتمعات أفضل وسيلة للتعرف على المشاكل التي تؤثر في مواطنيها، ويكون بوسعها العثور على حلول مهيأة خصيصا لدعم الأسر والأطفال. |
Loi fédérale nº 256-F3 du 29 décembre 2006 concernant les mesures complémentaires de soutien aux familles ayant des enfants. | UN | القانون الاتحادي رقم 256-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتدابير التكميلية لدعم الأسر ذات الأطفال. |
6. De nombreux mécanismes de prévention et d'assistance, en particulier de soutien aux familles, sont en place pour protéger les enfants. | UN | 6- وهناك العديد من آليات الوقاية والمساعدة، لدعم الأسر بصفة خاصة، من أجل حماية الأطفال. |
Autres mesures de soutien aux familles avec enfants | UN | تدابير أخرى لدعم الأسر التي لديها أطفال |
Il faut aussi faire encore plus pour aider les familles où un parent sans conjoint élève les enfants et qui sont souvent les plus vulnérables à la pauvreté et à l'exclusion. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد. |
Le Gouvernement chinois encourage les institutions, les entreprises publiques et privées et les groupes sociaux à recourir à des moyens organisés pour aider les familles défavorisées à sortir de la pauvreté et à prospérer. | UN | وتحث حكومة الصين المؤسسات، والمشاريع العامة والشركات، وشرائح المجتمع على استخدام وسائل منظمة لدعم الأسر المحرومة ومساعدتها على التخلص من الفقر والازدهار. |
Au cours des délibérations de la Commission, plusieurs États Membres ont échangé des informations sur leurs méthodes et leurs programmes en faveur des familles. | UN | 58 - وقد تقاسم عدد من الدول الأعضاء المعلومات، خلال مداولات اللجنة، عن نهجها وبرامجها الوطنية لدعم الأسر. |
Un modèle de centre de la famille est en cours de développement, dont l'objectif est de mettre en place un système de services pour l'aide aux familles et la promotion du bien-être des enfants et des jeunes. | UN | ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب. |
Ces programmes ont permis de fermer des foyers d'enfants non accompagnés et de réintégrer des enfants dans la communauté des réfugiés en combinant des activités de placement dans les familles et des projets d'appui aux familles vulnérables pour les aider à garder leurs enfants avec elles. | UN | وأسفرت هذه البرامج عن إغلاق مراكز اﻷطفال غير المصحوبين وإعادة اﻷطفال إلى مخيمات اللاجئين، والجمع بين الوساطة اﻷسرية والمشاريع اﻷسرية لدعم اﻷسر الضعيفة، مع تمكينها من الاحتفاظ بأطفالها. |
Toutes les sections nationales de l'IKS ont mis en place différentes activités visant à soutenir les familles et leurs membres et à promouvoir les intérêts de la famille dans les débats politiques. | UN | وبدأت جميع المنظمات الوطنية التابعة للجمعية تنفيذ أنشطة مختلفة لدعم الأسر وأعضاء الأسر والدعوة إلى مراعاة مصالح الأسرة في المناقشات السياسية. |
i) Envois de fonds afin de soutenir les familles somaliennes; | UN | `1 ' تحويلات لدعم الأسر الصومالية. |
Le Comité est également heureux que le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale fixe des priorités en matière de protection de l'enfant et prévoit notamment des mesures d'appui visant à aider les familles à faire face à leurs responsabilités à l'égard des enfants. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتحديد أولويات حماية الطفل في خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي، بما فيها اتخاذ تدابير لدعم الأسر حتى يتمكن الولدان من الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
Dans le monde entier, une vaste gamme d'initiatives a été lancée à l'appui des familles. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، اتخذت مجموعة واسعة من المبادرات لدعم اﻷسر. |