"لدعم البلدان النامية في" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les pays en développement à
        
    • à aider les pays en développement à
        
    • pour appuyer les pays en développement dans
        
    • pour aider les pays en développement dans
        
    • soutenir les pays en développement dans
        
    De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. UN ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية.
    De nombreuses délégations ont invité le secrétariat à poursuivre son analyse des politiques pertinentes et son assistance technique pour aider les pays en développement à renforcer les chaînes de valeur régionales. UN ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية.
    La CNUCED doit mener des travaux d’analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider les pays en développement à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l’exportation. UN وهناك حاجة إلى أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم البلدان النامية في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي تنتجها للتصدير.
    De plus, nous sommes prêts à aider les pays en développement à honorer l'ensemble des engagements qu'ils ont pris envers l'environnement. UN ونحن على استعداد أيضا لدعم البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها البيئية العالمية.
    L'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a été considérablement améliorée. UN وتحسن بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    C'est pourquoi nous espérons que les institutions de l'Organisation des Nations Unies prendront de nouvelles mesures pour aider les pays en développement dans leurs efforts de lutte contre le VIH/sida. UN ولذلك، نأمل أن تتخذ مؤسسات الأمم المتحدة المزيد من الإجراءات لدعم البلدان النامية في جهودها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    60 projets sur le terrain pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de gestion de la dette, y compris l'installation, l'actualisation et la maintenance du système SYGADE et une formation au niveau national. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    Cependant, les efforts internationaux actuellement déployés pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités et institutions sont trop dispersés et, dans certains cas, s'accompagnent de conditionnalités qui exercent une pression préjudiciable sur les pays bénéficiaires. UN ولكن الجهود الدولية الحالية لدعم البلدان النامية في بناء قدراتها ومؤسساتها تفتقر حتى الآن إلى التركيز، وتنطوي بعض تلك الجهود على وضع شروط ترمي إلــى ممارســــة ضغط ضار على البلدان المتلقية للمعونة.
    Toutefois, les contributions à ce Fonds ont été très limitées et les demandes qui lui sont adressées pour aider les pays en développement à assister à des réunion et pour soutenir le programme de fourniture régionale de l'assistance technique sont de plus en plus nombreuses. UN بيد أن المساهمات المقدمة إلى هذا الصندوق الاستئماني كانت محدودة جدا، والطلب كبير على أصول الصندوق الاستئماني لدعم البلدان النامية في حضور الاجتماعات ودعم البرنامج الإقليمي لتقديم المساعدة التقنية.
    Services consultatifs pour aider les pays en développement à évaluer les négociations commerciales, y compris les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles; et UN :: إسداء خدمات استشارية لدعم البلدان النامية في تقييم المفاوضات التجارية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية؛
    Le Millennium Institute, organisation de recherche et de service en matière de développement, à but non lucratif a créé une modélisation intégrée pour aider les pays en développement à élaborer et mettre en œuvre leurs stratégies de développement. UN فقد أعد معهد الألفية، وهو منظمة لا تهدف إلى الربح للبحوث والخدمات الإنمائية، نموذجاً متكاملاً لدعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية.
    Le rapport des experts indépendants soulignait en particulier qu'en raison de la création de l'OMC, la CNUCED était appelée à intensifier ses efforts pour aider les pays en développement à s'adapter aux nouvelles règles du commerce multilatéral et pour favoriser le consensus conceptuel sur les nouvelles questions intéressant le commerce. UN وقد أكد تقرير الخبراء الاستشاريين المستقلين، بصفة خاصة، على أن انشاء منظمة التجارة العالمية يتطلب جهدا أكثر تكثيفا من جانب اﻷونكتاد لدعم البلدان النامية في التكيف مع قواعد التجارة متعددة اﻷطراف الجديدة، فضلا عن بناء توافق آراء مفاهيمي بشأن قضايا جديدة تتعلق بالتجارة.
    b. La CNUCED devrait jouer un rôle déterminant dans la collecte des données statistiques et analytiques nécessaires pour aider les pays en développement à négocier. UN (ب) ينبغي أن ينهض الأونكتاد بدور رئيسي في توفير الخلفية الإحصائية والتحليلية اللازمة لدعم البلدان النامية في المفاوضات.
    Il s'agit donc de déterminer quelles mesures ont été prises au cours de la période 1991-1995 pour aider les pays en développement à assumer leurs obligations au titre de la dette et du service de la dette. UN وهكذا، فإن المسألة هنا تتعلق بماهية التدابير التي اتخذت خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٥ لدعم البلدان النامية في التزاماتها المتعلقة بالديون وخدمة الدين.
    Le Vice-Président du Groupe de travail intergouvernemental a également déclaré que la session avait mis en exergue la nécessité urgente d'un outil de référence pour aider les pays en développement à examiner leurs besoins en matière de renforcement des capacités, en vue de consolider leurs systèmes comptables et d'améliorer la qualité de l'information communiquée par les entreprises présentes sur leur territoire. UN وأضاف نائب رئيس اجتماع فريق الخبراء إن دورة الاجتماع ألحت على الحاجة الماسة إلى أداة إرشاد لدعم البلدان النامية في تلبية احتياجاتها في مجال بناء القدرات بغية تدعيم نظمها المحاسبية وتحسين نوعية الإبلاغ من قِبل الشركات العاملة داخل ولاياتها القانونية.
    31. Sous réserve des directives que donnera la Conférence des Parties à sa cinquième réunion, le Secrétariat mettra en place une activité pour aider les pays en développement à préparer les notifications des mesures de réglementation finale. UN 31 - ستقوم الأمانة، رهناً بتوجيه من مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، باستحداث نشاط لدعم البلدان النامية في إعداد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية.
    La CNUCED a organisé divers séminaires et ateliers destinés à aider les pays en développement à maximiser les bénéfices et limiter les inconvénients de l'interaction entre les domaines du commerce, de l'environnement et du développement. UN ٣٢١ - نظم الأونكتاد حلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة لدعم البلدان النامية في تحقيق أقصى قدر من التأثير الإيجابي والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعلاقة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Différents secteurs devront se conformer à de nouvelles réglementations différentes en matière d'environnement et d'émission et l'Organisation devra s'engager sur la voie du changement et être prête à aider les pays en développement à affronter les nouveaux défis. UN وستواجه شتى القطاعات مجموعات مختلفة من المعايير البيئية ومعايير الانبعاثات، وسيتعين على المنظمة أن تنخرط في عملية التغيير وتكون على استعداد لدعم البلدان النامية في التعامل مع التحديات الجديدة.
    D'autres activités de formation et de développement des capacités, y compris des programmes commerciaux ciblant l'industrie, cadraient avec l'objectif énoncé au paragraphe 22 du Plan d'application de Johannesburg consistant à < < aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux en leur fournissant un appui technique et financier > > . UN أما أنشطة التدريب وبناء القدرات الأخرى بما فيها الدورات التجارية للصناعات فكانت تتماشى مع الهدف الوارد في الفقرة 22 من خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج لدعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بدعمها بالمساعدة التقنية والمالية.
    4. Au cours de la Conférence, l'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a évolué considérablement. UN 4 - وأثناء انعقاد المؤتمر، تبلور بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    Nous avons aussi convenu de créer le Fonds vert pour appuyer les pays en développement dans leurs efforts d'atténuation des risques et d'adaptation. UN واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف.
    209. La CNUCED était l'entité qui était la mieux placée pour aider les pays en développement dans les efforts qu'ils accomplissaient pour incorporer la question du développement dans les négociations commerciales multilatérales et régionales. UN 209- وأكدت أن الأونكتاد هو في أفضل موقف لدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدخال البُعد الإنمائي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    En ce qui concerne l'exécution du programme, ils ont insisté sur la nécessité de soutenir les pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales et jugé important également de faire en sorte que ces pays renforcent leurs capacités productives pour pouvoir tirer parti des possibilités offertes. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، شددت الحكومات على الحاجة الملحة لدعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وأهمية تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more