"لدعم التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • à l'appui du développement durable
        
    • pour appuyer le développement durable
        
    • en faveur du développement durable
        
    • pour favoriser le développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • 'appui au développement durable
        
    • pour promouvoir le développement durable
        
    • à appuyer le développement durable
        
    • soutien au développement durable
        
    • aux fins du développement durable
        
    • qui contribuent au développement durable
        
    ix) Arrangements institutionnels à l'appui du développement durable UN الترتيبات المؤسسية لدعم التنمية المستدامة
    De telles activités permettront d'obtenir des données spatiales plus fiables à l'appui du développement durable du pays. UN وسوف تضمن هذه الأنشطة الفضائية الجوية توفير بيانات فضائية أكثر دقة لدعم التنمية المستدامة في البلد.
    Le développement de technologies autochtones est importante pour appuyer le développement durable. UN ومن الأهمية تطوير التكنولوجيات المحلية لدعم التنمية المستدامة.
    La stratégie intérimaire de la Banque asiatique de développement vise à développer un partenariat global à l'échelle du pays en faveur du développement durable et de la création d'emplois. UN وتهدف الاستراتيجية المؤقتة لمصرف التنمية الآسيوي إلى إقامة شراكات قطرية شاملة لدعم التنمية المستدامة وإيجاد فرص العمل.
    Le Comité préparatoire prie le Secrétaire général de transmettre à la Conférence, pour examen et suite à donner, une version révisée du rapport sur les activités menées par les donateurs pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. UN تطلب اللجنة التحضيرية الى اﻷمين العام أن يحيل نسخة منقحة من التقرير المتعلق باﻷنشطة الحالية للمانحين لدعم التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية الى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ الاجراء الملائم بشأنه.
    Pour qu'une stratégie faisant appel aux techniques spatiales au service du développement durable soit opérationnelle, il faut que le financement nécessaire soit assuré sur une base continue. UN تتطلب الاستراتيجية العملية التي تستخدم تكنولوجيا الفضاء لدعم التنمية المستدامة أن يتاح التمويل الضروري على أساس مستمر.
    Deuxièmement, nous devons veiller à ce que les programmes de l'ONU encouragent la protection du climat en tant qu'instrument d'appui au développement durable. UN ثانيا، يجب علينا الاستيثاق من تعزيز برامج الأمم المتحدة لحماية المناخ كوسيلة لدعم التنمية المستدامة.
    pour promouvoir le développement durable, il faut compléter ou renforcer la réglementation par de libres accords. UN يجب أن تكمل الاتفاقات الطوعية أو تعزز الامتثال للقواعد، كوسيلة لدعم التنمية المستدامة.
    C'est la raison pour laquelle nous espérons que des investissements substantiels seront consentis à l'appui du développement durable de ces pays. UN ولذلك نحن نتطلع إلى ضخ استثمارات كبيرة لدعم التنمية المستدامة في هذه البلدان.
    Importants sont les efforts belges concernant l'utilisation des images satellitaires à l'appui du développement durable et d'une gestion efficace des ressources naturelles dans les pays en voie de développement. UN إن عمل بلجيكا في استخدام الصور التي يبثها الساتل لدعم التنمية المستدامة واﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية في البلدان النامية هام أيضا.
    La plupart d'entre eux s'efforçaient de renforcer les capacités en vue de la formulation de plans et stratégies à l'appui du développement durable dans les domaines de la santé, de l'industrie, de l'éducation, de l'environnement et des établissements humains, notamment. UN فمعظم هذه الوكالات يشارك في بناء القدرات ﻹعداد خطط واستراتيجيات هادفة لدعم التنمية المستدامة في مجالات من قبيل الصحة والصناعة والتعليم والبيئة والمستوطنات البشرية.
    Le commerce des produits culturels et la mobilisation d'une culture commune à l'appui du développement durable constituent des domaines potentiellement fructueux de la coopération Sud-Sud sans avoir toutefois suscité une grande attention de la part des décideurs. UN 17 - والتجارة في المنتجات الثقافية وتعبئة الثقافة المشتركة لدعم التنمية المستدامة مجالان من التعاون فيما بين بلدان الجنوب قابلان لأن يكونا مثمرين، غير أنهما لم يحظيا باهتمام كبير من راسمي السياسات.
    Cinquante-cinq gouvernements ont présenté un rapport sur les activités menées par leur pays pour appuyer le développement durable à l'horizon du XXIe siècle. UN وقدمت خمس وخمسون حكومة تقارير وطنية عما تبذله من أنشطة لدعم التنمية المستدامة حتى القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons déployé des efforts considérables pour appuyer le développement durable de tous les États d'Afrique, dans le cadre de plans Afrique élaborés par le Ministère espagnol des affaires étrangères et de la coopération. UN وقد دأبنا على بذل جهود كبيرة لدعم التنمية المستدامة في جميع البلدان الأفريقية، لا سيما من خلال الخطط المعنية بأفريقيا التي وضعتها وزارة الخارجية والتعاون لدينا.
    Il pose de grands principes fondamentaux, mais définit aussi les mesures concrètes qui s'imposent aux niveaux national, régional et international pour appuyer le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN ويضع برنامج العمل المبادئ الأساسية وكذلك الإجراءات المحددة اللازمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous considérons qu'il convient d'accélérer, en nouant des partenariats véritables et durables, l'action engagée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement grâce à des programmes concrets, ciblés et tournés vers l'avenir et vers l'action. UN ونسلم بالحاجة إلى الإسراع بتنفيذ المسعى العالمي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال شراكات حقيقية ودائمة، ومن خلال برامج محددة ومركزة وتطلعية وعملية المنحى.
    Nous considérons qu'il convient d'accélérer, en nouant des partenariats véritables et durables, l'action engagée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement grâce à des programmes concrets, ciblés et tournés vers l'avenir et vers l'action. UN ونسلم بالحاجة إلى الإسراع بتنفيذ المسعى العالمي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال شراكات حقيقية ودائمة، ومن خلال برامج محددة ومركزة وتطلعية وعملية المنحى.
    Le système de développement des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial, mais pour cela, ses entités devaient œuvrer de concert plus étroitement qu'ils n'avaient fait auparavant pour favoriser le développement durable. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة للتنمية أن تضطلع بدور رئيسي بيد أن عناصرها يجب أن تعمل على نحو متضافر وبصورة أكثر كثافة كما كان عليه الأمر حتى الآن لدعم التنمية المستدامة.
    :: De promouvoir la généralisation de politiques, programmes et services axés sur la communication au service du développement pour favoriser le développement durable des communautés autochtones, par l'intermédiaire du premier Congrès mondial sur les communications au service du développement; UN :: تعزيز تعميم مراعاة سياسات وبرامج وخدمات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية، لدعم التنمية المستدامة لمجتمعات الشعوب الأصلية وذلك من خلال المؤتمر العالمي الأول المعني بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية.
    Les progrès accomplis pour mettre l'énergie au service du développement durable dépendront de la conjoncture socio-économique, du stade de développement de chaque pays et de la volonté politique de voir changer les choses. UN وسيتوقف إحراز تقدم في الحصول على الطاقة لدعم التنمية المستدامة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، والمرحلة التي قطعتها التنمية في البلدان المختلفة وتوفر الإرادة السياسية لإحداث تغيير.
    Le transfert de technologie et le renforcement des capacités constituent un facteur essentiel pour l'appui au développement durable apporté aux pays en développement. > > UN وأشاروا إلى أن نقل التكنولوجيا وتنمية القدرات يعدان أيضا من العناصر الأساسية اللازم توافرها لدعم التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    À ce titre, il mène, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, des activités visant à renforcer les capacités d'utiliser les GNSS pour promouvoir le développement durable. UN وبهذه الصفة، يضطلع المكتب، في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بأنشطة تركّز على بناء القدرات بشأن استخدام النظم العالمية لدعم التنمية المستدامة.
    Objectif : Inciter la communauté internationale à appuyer le développement durable de l'Afrique et mieux cibler les programmes de sensibilisation et d'action menés par le Secrétaire général en faveur du développement du continent. UN الأهداف: تعبئة المجتمع الدولي لدعم التنمية المستدامة في أفريقيا وتعزيز أثر مبادرات الأمين العام في مجال الدعوة والسياسة العامة بشأن التنمية في أفريقيا
    Elle est aussi à l'origine de nombreuses initiatives touchant d'abord à la protection de son environnement immédiat que constitue la Méditerranée, mais aussi d'une portée plus générale pour la surveillance des pollutions et le maintien de la biodiversité dans une perspective à long terme de soutien au développement durable. UN ولقد ظلت الإمارة أيضا منطلقا للعديد من المبادرات المتعلقة بحماية بيئتها المباشرة، البحر الأبيض المتوسط، وبرصد التلوث والحفاظ على التنوع البيولوجي في أماكن أخرى، وذلك من منظور طويل الأجل لدعم التنمية المستدامة.
    Ces mesures visent notamment à tirer parti au maximum de l'utilisation et des applications des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) aux fins du développement durable. UN وتشمل هذه التدابير تحقيق أكبر قدر من الفوائد الناجمة عن استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها لدعم التنمية المستدامة.
    a) Adopter des plans et programmes qui contribuent au développement durable des petits États insulaires en développement et à l'utilisation de leurs ressources marines et côtières en préservant leur biodiversité ainsi qu'en répondant aux besoins essentiels des peuples insulaires et en améliorant la qualité de leur vie; UN )أ( اعتماد وتنفيذ خطط وبرامج لدعم التنمية المستدامة واستغلال الموارد البحرية والساحلية، بما في ذلك تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية معيشة أهالي الجزر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more