21.49 Des activités de recherche à but directif seront aussi entreprises pour aider les Etats à encourager les entrepreneurs locaux. | UN | ٢١-٤٩ وستُجرى أيضا بحوث موجهة نحو السياسات لدعم الجهود التي تبذلها الدول لتشجيع منظمي المشاريع الوطنيين. |
L'échéance de 2015 se rapproche, mais les moyens financiers dégagés aux échelons international et national pour aider les pays à se doter de systèmes statistiques robustes sont encore insuffisants. | UN | وحيث أنه لم يبق سوى بضع سنوات فقط على حلول السنة المستهدفة في 2015، لذا فإن الالتزامات المالية الدولية والوطنية لا تزال غير كافية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان لبناء أنظمة إحصائية قوية. |
En même temps, les États Membres sont encouragés à servir la cause de la démocratisation et à s'attacher davantage à définir les mesures qui pourraient être prises pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements et pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى تشجيع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية، وعلى بذل المزيد من الجهود لتحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
L'Organisation des Nations Unies a également un programme d'appui aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ولدى الأمم المتحدة أيضاً برنامج لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
28. Insiste sur l'importance des activités que mène l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans le cadre de son mandat pour soutenir les efforts que font les pays à revenu intermédiaire pour éliminer la pauvreté, réduire les inégalités et atteindre leurs objectifs de développement; | UN | " 28 - تؤكد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، في حدود ولايتها، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل من أجل القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة وتحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
Le rôle que les institutions spécialisées et les fonds et programmes seront appelés à jouer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour appuyer les efforts faits par les gouvernements afin d’appliquer, dans les délais convenus, les plans d’action et les mesures adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire revêt une importance toute particulière. | UN | ويتسم بأهمية بالغة الدور الذي ستدعى الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج إلى الاضطلاع به، كل في حدود صلاحياته، لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لكي تنفذ، في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها، خطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Grâce à une contribution versée par le Gouvernement irlandais, elle pourra poursuivre et étoffer les activités qu'elle mène pour aider les pays sortant d'un conflit à appliquer la Convention. V. Questions diverses | UN | وبالاعتماد على تبرع قدمته حكومة أيرلندا، ستستطيع الشعبة مواصلة أنشطتها الرامية لدعم الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ الاتفاقية بلدان خرجت لتوها من صراعات وتوسيع نطاق تلك الأنشطة. |
Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies ont chacun un mandat précis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre leurs politiques nationales de développement durable. | UN | إن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مناطق بها ولايات هامة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ سياساتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
:: Ont demandé aux partenaires de développement de fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour aider les pays membres à élaborer des stratégies et des systèmes de gestion intégrée des déchets; | UN | :: ودعوا الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الموارد المالية والتقنية الكافية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء لتطوير استراتيجيات ونظم إدارة نفاياتها؛ |
Premièrement, il exprime une forte solidarité envers le Pakistan et les personnes touchées par les inondations; deuxièmement, il appelle à la fourniture d'une assistance internationale pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais; troisièmement, il est axé à la fois sur la phase d'urgence et sur les périodes à moyen et à long terme, ces dernières nécessitant des activités de relèvement et de reconstruction. | UN | أولا، إنه يعبر عن التضامن الشديد مع باكستان وسكانها المتضررين من الفيضانات، ثانيا، إنه يدعو إلى تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود التي تبذلها حكومة باكستان، ثالثا، إنه يركز على كل من مرحلة الطوارئ والمرحلتين المتوسطة الأجل والطويلة الأجل اللتين تقتضيان عمليات الإصلاح والتعمير. |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité; | UN | 1 - تثنــي على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité ; | UN | 1 - تثنــي على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
Des progrès constants ont été accomplis dans un certain nombre de domaines clefs dans ce cadre, élément indispensable aux efforts déployés par la FINUL pour renforcer la stabilité et prévenir les incidents de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وقد أُحرز من خلال هذا المستوى تقدم مطرد في عدد من المجالات الرئيسية وهو ما يعد أمرا أساسيا لدعم الجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاستقرار ومنع وقوع أحداث عبر الخط الأزرق. |
29. Insiste sur l'importance des activités que mène l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans le cadre de son mandat pour soutenir les efforts que font les pays à revenu intermédiaire pour éliminer la pauvreté, réduire les inégalités et atteindre leurs objectifs de développement; | UN | 29 - تؤكد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، في حدود ولايتها، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل من أجل القضاء على الفقر والحد من أوجه اللامساواة وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Le Comité s’est dit préoccupé par le fait qu’en dépit du taux élevé de pauvreté parmi les femmes, et en particulier parmi les ménages dont le chef est une femme, aucune mesure positive n’était prise pour appuyer les efforts faits par les femmes pour briser le cercle de la pauvreté. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي لدعم الجهود التي تبذلها المرأة من أجل كسر حلقة الفقر، على الرغم من ارتفاع مستوى الفقر بين النساء، لا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعيلها المرأة. |
international Atteindre les objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté dépend, dans une certaine mesure, de la création d'un climat économique international favorable et de l'adoption de mesures efficaces, notamment de nouveaux mécanismes financiers, visant à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique durable et au développement social et durable, et à renforcer leur régime démocratique. | UN | 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية. |
6. Prie en outre le Directeur général de rechercher des partenaires auprès des organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux pour soutenir les efforts faits par les pays africains pour atteindre des objectifs ou séries d'objectifs bien définis s'inscrivant dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux; | UN | ٦ - يطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات تشارك مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لبلوغ أهداف، أو مجموعات أهداف، محددة في إطار برامج عملها الوطنية؛ |
46. Le représentant du Centre Hadley du Royaume-Uni a informé les participants de l'organisation d'une série d'ateliers sur la modélisation climatique à l'échelle régionale visant à appuyer les efforts faits par les pays en développement parties pour honorer leurs engagements au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 46- وأطلع ممثل مركز هادلي لتغير المناخ المندوبين على سلسلة من حلقات العمل التي تتناول مسألة وضع نماذج المناخ لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأطراف النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
Par sa résolution 1780 (2007), le Conseil de sécurité a demandé à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche globale de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État. | UN | 4 - وطلب مجلس الأمن بموجب قراره 1780 (2007) إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج شامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة. |
Il s'est aussi dit prêt à soutenir les efforts déployés par le gouvernement pour promouvoir et respecter les droits de l'homme. | UN | كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان. |
Nous espérons que de nombreux pays apporteront leur contribution pour appuyer les efforts de l'ONU dans ce domaine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقدم عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا مساهمات لدعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
afin d'appuyer les efforts que déploient les États Membres pour assurer à tous les enfants l'exercice de leurs droits, il est essentiel de continuer à collaborer sur les plans stratégique, opérationnel et des programmes. | UN | ولا بد من التعاون على مستويات الاستراتيجيات والبرامج والتشغيل لدعم الجهود التي تبذلها لدول الأعضاء لإحقاق حقوق جميع أطفالها. |
105. Pour les pays en développement, il était peu probable que l'action en matière de changements climatiques puisse être couronnée de succès en l'absence d'efforts délibérés pour soutenir les mesures qu'ils prenaient pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 105- وأضاف قائلاً إنه بالنسبة للبلدان النامية، ليس من المحتمل تحقيق النجاح في التصدي لتغير المناخ ما لم تُبذل جهود حثيثة لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |