Une assistance est également nécessaire pour aider le Gouvernement à développer ses propres forces de sécurité et sa propre police civile dans le respect de l'état de droit. | UN | ومطلوب أيضاً تقديم المساعدة لدعم الحكومة في إنشاء قوات الأمن والشرطة المدنية الخاصة بها، في إطار سيادة القانون. |
Le HCR avait été autorisé à établir une présence temporaire sur le terrain pour aider le Gouvernement à apporter une assistance humanitaire à ces réfugiés. | UN | وسُمح للمفوضية بوجود ميداني مؤقت لدعم الحكومة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين. |
J'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. | UN | وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية. |
L'analyse a préparé le terrain à l'élaboration du descriptif d'un projet de 3,5 millions de dollars visant à aider le Gouvernement à établir des plans et politiques de développement. | UN | وقد أدى التحليل إلى تهيئة الظروف لإعداد وثيقة مشروع بمبلغ 3,5 مليون دولار لدعم الحكومة في مجال التخطيط الإنمائي والسياسات. |
Il convenait de créer une atmosphère susceptible d'aider le Gouvernement à le faire. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية توفير بيئة مواتية لدعم الحكومة في مسعاها هذا. |
L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين. |
La Banque de développement asiatique a indiqué qu'elle était disposée à soutenir le gouvernement dans cet effort. | UN | وقد أعرب مصرف التنمية الآسيوي عن استعداده لدعم الحكومة في هذا المسعى. |
Dans l'intervalle, j'ai l'intention, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, de déployer immédiatement à Abidjan une petite équipe de police civile, qui pourrait compter jusqu'à cinq agents, afin que la Mission puisse commencer les préparatifs en vue d'appuyer le Gouvernement dans cet important domaine. | UN | وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام. |
Une équipe d'experts du Gouvernement et du PNUD réalise actuellement des projets à court terme et des projets à long terme viables pour aider le Gouvernement à mettre efficacement en œuvre le Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | وقام فريق خبراء من الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتفعيل كل من المشاريع قصيرة الأجل والمشاريع المستدامة طويلة الأجل لدعم الحكومة في تنفيذ البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج بنجاح. |
Ils ont été satisfaits aussi de ce que fait la communauté internationale pour aider le Gouvernement à définir et mettre en œuvre une stratégie de réduction de la pauvreté, un cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix, ainsi qu'à se doter de moyens nationaux pour la prévention des conflits et le développement à long terme. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الحكومة في وضع وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، وإطار الإنفاق المتوسط الأجل، واستراتيجية توطيد السلام، وفي بناء القدرات الوطنية على منع الصراعات وتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Ils ont été satisfaits aussi de ce que fait la communauté internationale pour aider le Gouvernement à définir et mettre en œuvre une stratégie de réduction de la pauvreté, un cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix, ainsi qu'à se doter de moyens nationaux pour la prévention des conflits et le développement à long terme. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الحكومة في وضع وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، وإطار الإنفاق المتوسط الأجل، واستراتيجية توطيد السلام، وفي بناء القدرات الوطنية على منع الصراعات وتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
La mission aura également besoin de spécialistes de la sécurité maritime et de la lutte contre la piraterie afin de continuer à donner des conseils stratégiques au Gouvernement en matière de sécurité maritime et de coordonner à l'échelle du système des Nations Unies les initiatives prises pour aider le Gouvernement à appliquer sa stratégie maritime nationale dans le cadre du processus de Kampala. | UN | وستحتاج البعثة أيضا إلى خبرات في مجال الأمن البحري ومكافحة القرصنة للاستمرار في إسداء المشورة الاستراتيجية إلى الحكومة في مجال الأمن البحري ولتنسيق نهج على صعيد منظومة الأمم المتحدة لدعم الحكومة في تنفيذ استراتيجيتها البحرية الوطنية من خلال عملية كمبالا. |
Je peux assurer le Conseil que l'ONU, par l'intermédiaire de l'ONUCI, continue de tout mettre en œuvre pour aider le Gouvernement à faire face aux principaux problèmes et à atteindre son objectif : retrouver sa place historique de pilier de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région. | UN | ويمكنني أن أطمئن المجلس إلى أن الأمم المتحدة، من خلال عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تواصل بذل كل جهد ممكن لدعم الحكومة في معالجة التحديات الرئيسية ومساعدتها على تحقيق رؤيتها صوب استعادة دورها التاريخي كركيزة للاستقرار والرخاء في المنطقة دون الإقليمية. |
La MONUSCO a exercé ses bons offices pour aider le Gouvernement à appliquer les engagements nationaux pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | 48 - وبذلت البعثة مساعيها الحميدة لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها الوطنية بمقتضى إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
L'ONUCI a augmenté ses effectifs dans le nord et l'est du pays pour aider le Gouvernement à y rétablir son autorité et à y maintenir la stabilité et l'ordre public, en particulier le long de la route principale reliant Katiola à Yamoussoukro, où on a signalé une recrudescence de la violence. | UN | 54 - وزادت العملية من قواتها المنشورة في المنطقتين الشمالية والشرقية لدعم الحكومة في استعادة سلطتها في هاتين المنطقتين والحفاظ على الاستقرار والقانون والنظام، وخصوصا على طول الطريق الرئيسي من كاتيولا إلى ياموسوكرو حيث أبلغ عن حدوث زيادة في الجرائم العنيفة. |
À la demande du Président, la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola (MINUAUCE) a ouvert un petit bureau à Bamako, dirigé par un responsable de la gestion de la crise de l'Ebola, pour aider le Gouvernement à contenir l'épidémie et à renforcer son état de préparation. | UN | وبطلب من الرئيس، أنشأت بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا مكتبا صغيرا في باماكو، بدأ تشغيله في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، بقيادة مدير لأزمة فيروس إيبولا لدعم الحكومة في احتواء تفشي الفيروس وتعزيز حالة تأهبها. |
En Ukraine, le PNUD est disposé à aider le Gouvernement à mettre en place un cadre juridique qui permettra aux populations locales de reprendre leurs activités économiques dans les zones qui connaîtront un retour à la normale, avec l'abolition du système de zonage. | UN | وفي أوكرانيا، أعرب البرنامج الإنمائي عن استعداده لدعم الحكومة في وضع إطار قانوني من شأنه أن يسمح للسكان المحليين باستئناف أنشطتهم الاقتصادية والعيش في مناطق ستعود إلى الحياة الطبيعية عندما وحيثما يلغى نظام التقسيم إلى مناطق. |
Le HautCommissariat est prêt à aider le Gouvernement à relever le défi particulier que représente la mise en œuvre de ces normes à travers le pays. | UN | والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مستعدة لدعم الحكومة في الاستجابة للتحدي الخاص الذي يطرحه تنفيذ هذه المعايير في جميع أنحاء البلد. |
Les diverses composantes de la Mission se sont également employées à aider le Gouvernement à faire face aux répercussions que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire a eues sur la sécurité et la situation humanitaire. | UN | وعملت عناصر مختلفة أيضاً لدعم الحكومة في مواجهة التحديات الأمنية والإنسانية الناجمة عن أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار. |
À la demande du HCDH, la MINUSIL a chargé un spécialiste des droits de l'homme d'aider le Gouvernement à rédiger un livre blanc présentant le rapport de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وبناء على طلب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتعيين موظف في مجال حقوق الإنسان لدعم الحكومة في إعداد كتاب أبيض عن تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة. |
Par ailleurs, une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été dépêchée dans le pays au début de décembre pour une période de trois semaines en vue d'aider le Gouvernement à établir un centre de lutte contre l'Ebola et à mettre en place des mécanismes propres à faciliter la coordination avec les organismes partenaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشر فريق للأمم المتحدة معني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث في أوائل كانون الأول/ديسمبر لفترة ثلاثة أسابيع لدعم الحكومة في إنشاء مركز عمليات معني بفيروس إيبولا ولإنشاء آليات لتيسير التنسيق بين الحكومة والشركاء. |
Deuxièmement, la Commission s'est félicitée des efforts de la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement dans l'élaboration et la mise en œuvre de diverses stratégies - la stratégie de réduction de la pauvreté, le cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix. | UN | ثانيا، رحبت اللجنة بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي لدعم الحكومة في إعداد مختلف الاستراتيجيات وتنفيذها: استراتيجية الحد من الفقر، وإطار النفقات المتوسط الأجل، واستراتيجية توطيد السلام. |
Au cours de l'année écoulée, un consensus s'est fait jour parmi de nombreux responsables de l'administration et donateurs quant au fait que le PNUD était bien placé pour appuyer le Gouvernement dans sa réforme de l'administration publique. | UN | 40 - وخلال العام الماضي ظهر توافق في الآراء بين كثير من المسؤولين الحكوميين والجهات المانحة مؤداه أن البرنامج الإنمائي هو الجهة المناسبة لدعم الحكومة في إصلاح الإدارة العامة. |
Les dirigeants arabes qui critiquent les USA en raison de leur politique au Moyen-Orient devront de leur coté se préparer à faire davantage pour soutenir le gouvernement irakien. Une fois que les combats entre Israël et le Hamas auront cessés, se posera sûrement la question de ce que feront les pays arabes pour renforcer les Palestiniens modérés et pour conclure la paix avec Israël. | News-Commentary | أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل. |
En vue d'appuyer le Gouvernement dans le processus de démobilisation des combattants du Palipehutu-FNL d'Agathon Rwasa et les dissidents des FNL, la Banque mondiale a accordé un don de 10 millions de dollars. | UN | 43 - لدعم الحكومة في عملية تسريح المقاتلين التابعين للقوات الوطنية للتحرير التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو، أغاثون رواسا والمنشقين عن قوات التحرير الوطنية، قدم البنك الدولي منحة قدرها 10 ملايين دولار. |