:: 2 missions de suivi des activités de la Commission du bassin du lac Tchad à l'appui des mesures de confiance convenues entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إيفاد بعثتين لمتابعة أنشطة لجنة حوض بحيرة تشاد لدعم تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante chrysotile arrêtées par ces pays, notamment des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر أسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
:: 2 missions de suivi des activités menées par la Commission du bassin du lac Tchad pour appuyer les mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إيفاد بعثتي متابعة بشأن أنشطة لجنة هيئة بحيرة تشاد لدعم تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
a) D'accorder la priorité au soutien des mesures efficaces et à caractère pratique prises par le Gouvernement soudanais pour enquêter sur tous les cas de violations des droits de l'homme signalés et pour diffuser les résultats de ces enquêtes; | UN | )أ( منح اﻷولوية لدعم تدابير فعالة لقيام حكومة السودان بجهد فعلي فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان المبلغ عنها وبنشر نتائج هذه التحقيقات على المﻷ؛ |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
:: 1 mission destinée à donner suite aux conclusions de la réunion tenue au niveau présidentiel en 2008 par la Commission du bassin du lac Tchad en vue d'appuyer les mesures de confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: تنظيم بعثة واحدة لمتابعة استنتاجات اجتماع لجنة حوض بحيرة تشاد عام 2008 الذي عقد على مستوى الرؤساء لدعم تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
Des ressources financières sont nécessaires pour soutenir les mesures d'atténuation, d'adaptation et de coopération technique. | UN | ويلزم توفير موارد مالية لدعم تدابير التخفيف والتكيف والتعاون التقني. |
Ce dernier avait déjà versé des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés pour bénéficier des mesures de renforcement de la confiance en Afrique ainsi qu'au fonds pour la paix de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأضاف أن حكومته سبق أن قدمت مساهمات مالية إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لدعم تدابير بناء الثقة في أفريقيا وكذلك لدعم صندوق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Veuillez indiquer également si l'État partie a demandé et reçu l'aide des donateurs internationaux à l'appui des mesures de lutte contre le VIH/sida chez les femmes. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد طلبت وتلقت مساعدات من المانحين الدوليين لدعم تدابير التصدي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى النساء. |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante chrysotile arrêtées par ces pays, notamment des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر إسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante arrêtées par ces pays, qui incluent des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر الأسبست، بما في ذلك استعراضات دولية. |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante chrysotile arrêtées par ces pays, notamment des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر أسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante chrysotile arrêtées par ces pays, notamment des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر أسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
Ces données figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'amiante chrysotile arrêtées par ces pays, notamment des études internationales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر أسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
La communauté internationale devrait fournir des ressources financières et autres nécessaires pour appuyer les mesures de restructuration de leurs économies que les pays en développement ont engagées afin de stimuler leurs progrès. | UN | ودعا المجتمع الدولي الى تقديم ما يلزم من موارد مالية وغيرها لدعم تدابير أعادة التشكيل الاقتصادي التي اتخذتها البلدان الافريقية من أجل تنشيط تنميتها. |
Le dépassement s'explique par le fait qu'il a fallu déployer cinq policiers civils en moyenne pour appuyer les mesures de confiance prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pendant la période considérée. | UN | وتعزى الاحتياجات الإضافية إلى الضرورة التشغيلية لنشر خمسة من أفراد الشرطية المدنية في المتوسط لدعم تدابير بناء الثقة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il serait bon de pouvoir mesurer ces indicateurs au moyen des instruments existants, des programmes de suivi et des outils d'analyse disponibles dans la zone, et dans les délais requis pour appuyer les mesures de gestion et la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات قابلة للقياس باستخدام الأدوات الموجودة، وبرامج الرصد والأدوات التحليلية المتاحة في المجال، والمقاييس الزمنية الضرورية لدعم تدابير الإدارة وصنع القرار. |
c) La recommandation figurant au paragraphe 52 a), selon laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies et la communauté internationale doivent " accorder la priorité au soutien des mesures efficaces et à caractère pratique prises par le Gouvernement soudanais pour enquêter sur tous les cas de violations des droits de l'homme signalés " . | UN | )ج( التوصيـة الواردة في الفقرة ٥٢ )أ( التي مؤداها أن تقوم الجمعية العامة والمجتمع الدولي ﺑ " منح اﻷولوية لدعم تدابير فعالة لقيام حكومة السودان بجهد فعلي فيما يتعلق بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها " . |
d) La recommandation figurant au paragraphe 52 b), selon laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies et la communauté internationale doivent " accorder la priorité au soutien des mesures efficaces et à caractère pratique prises par le Gouvernement soudanais pour améliorer le flux d'informations entre les organes et institutions compétents des Nations Unies " . | UN | )د( التوصية الواردة في الفقرة ٥٢ )ب( بأن تقوم الجمعية العامة والمجتمع الدولي ﺑ " منح اﻷولوية لدعم تدابير فعالة لقيام حكومة السودان بجهد فعلي فيما يتعلق بتحسين تدفق المعلومات بين الهيئات والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة " . |
En dépit de ces difficultés, les États-Unis réaffirment leur volonté de parvenir à l'objectif d'un Moyen-Orient où il n'existerait pas d'armes de destruction massive et sont disposés à soutenir des mesures pratiques à cet effet. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات فإن الولايات المتحدة تؤكد مجددا على التزامها بهدف شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل تلك، وهي على استعداد لدعم تدابير عملية صوب ذلك الهدف. |
Nous saluons donc l'initiative récemment prise par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'appuyer les mesures de contrôle des États dans les pays en développement, en leur fournissant le matériel et la formation nécessaires pour dépister le trafic illicite utilisant les conteneurs servant au transport maritime de marchandises. | UN | ولذلك نرحب بالمبادرة الأخيرة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم تدابير الرقابة الحكومية على الموانئ في البلدان النامية، بإتاحة التدريب لها وتزويدها بالمعدات اللازمة لاستهداف الاتجار غير المشروع عن طريق حاويات الشحن البحري. |
viii) Encourager la création d'un fonds national d'urgence pour soutenir les mesures d'intervention et de relèvement, dans l'optique, entre autres, de réduire à long terme les pertes causées par les catastrophes. | UN | `8` التشجيع على إنشاء صندوق وطني للطوارئ لدعم تدابير الاستجابة والإنعاش، وإدراج تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث على المدى الطويل كهدف من أهداف الصندوق. |
Ce dernier avait déjà versé des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés pour bénéficier des mesures de renforcement de la confiance en Afrique ainsi qu'au fonds pour la paix de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأضاف أن حكومته سبق أن قدمت مساهمات مالية إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لدعم تدابير بناء الثقة في أفريقيا وكذلك لدعم صندوق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |