"لدعم هذا" - Translation from Arabic to French

    • à l'appui de cette
        
    • pour appuyer cette
        
    • à l'appui de ces
        
    • à l'appui de cet
        
    • justifiant ce
        
    • pour appuyer ce
        
    • pour appuyer ces
        
    • pour soutenir cette
        
    • pour appuyer cet
        
    • appui à ce
        
    • à appuyer ce
        
    • appui dans ce
        
    • pour soutenir ce
        
    • pour étayer cette
        
    • pour soutenir ces
        
    Le tribunal s'est expressément référé à l'article 40 de la CVIM à l'appui de cette conclusion. UN وأشارت هيئة التحكيم صراحة إلى المادة 40 من اتفاقية البيع لدعم هذا الاستنتاج.
    Jiangsu soumet des documents non certifiés à l'appui de cette affirmation. UN وتقدم جيانغسو مستندات غير مصدقة لدعم هذا الادعاء.
    Il a été noté que cette définition pouvait inclure les parlementaires, mais aucun cas précis de jurisprudence n'a été cité pour appuyer cette interprétation. UN وقد أُشير إلى أنَّ هذا التعريف يمكن أن يشمل البرلمانيين، ولكن لم يُستشهد بأيِّ سابقة قضائية محدّدة لدعم هذا التفسير.
    Il conviendrait de mobiliser les dignitaires religieux à l'appui de ces efforts. UN وينبغي تعبئة رجال الدين لدعم هذا المجهود.
    La MANUA travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires afghans et de la FIAS à l'appui de cet effort. UN وستعمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان عن كثب مع الشركاء الأفغانيين والشركاء في قوة المساعدة الأمنية الدولية لدعم هذا الجهد، وذلك عملا بالتزامات مؤتمر لندن.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Nous appuyons la République démocratique populaire lao dans ses préparatifs, et j'ai déjà dépêché un fonctionnaire irlandais à Vientiane pour appuyer ce travail. UN ونحن نقدّم الدعم إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في استعداداتها، وقد أرسلت بالفعل موظفاً آيرلندياً لدعم هذا العمل في فينتيان.
    À ce jour, une série d'ateliers pilotes ont été organisés dans des pays en développement pour appuyer ces activités. UN وقد عقدت حتى الآن سلسلة من حلقات العمل الرائدة في البلدان النامية لدعم هذا العمل.
    Il pourra être nécessaire aussi de rechercher des ressources extérieures pour soutenir cette diversification. UN وربما دعت الحاجة كذلك الى التماس الموارد الخارجية لدعم هذا التنويع.
    Sauf pour une somme de USD 38 102, elle a fourni copie des factures à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN وفيما عدا مبلغ 102 38 دولار أمريكي، قدمت الشركة نسخاً عن الفواتير لدعم هذا الجزء من المطالبة.
    Le Comité estime que Niigata n'a fourni aucun élément de preuve indépendant à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN ويرى الفريق أن نيغاتا لم تقدم أي أدلة مستقلة لدعم هذا الجزء من مطالبتها.
    Trois arguments avaient été avancés à l'appui de cette position. UN ودُفع في هذا الصدد بثلاث حجج لدعم هذا الموقف.
    Cet arrangement est peu commode, car aucune ligne budgétaire n'a été officiellement prévue par l'ONU pour appuyer cette activité. UN وهذا الوضع مربك لأنه لا يوجد بند معتمد رسمياً في ميزانية الأمم المتحدة لدعم هذا النشاط.
    J'aimerais une fois encore souligner l'importance de cette proposition qui permettrait de répondre aux attentes de longue date de la communauté internationale, et j'espère que les membres de cette Conférence feront montre de suffisamment de souplesse pour appuyer cette proposition. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أهمية اقتراح الرؤساء الستة الذي يمكن أن يستجيب لتوقعات المجتمع الدولي التي طال أمدها، وآمل في أن تتحلى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بقدر كاف من المرونة لدعم هذا الاقتراح.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à déterminer plus concrètement des stratégies et des activités à l'appui de ces travaux. UN وشجعت تلك الوفود اليونيسيف على وضع استراتيجيات وأنشطة معينة لدعم هذا العمل.
    394. Petrolube n'a pas pu fournir d'états détaillés des stocks à l'appui de cet élément de perte. UN 394- لم تتمكن بترولوب من تقديم سجلات مفصلة عن المخزون لدعم هذا العنصر من المطالبة.
    Pour cela, la Partie communique, au plus tard deux ans après le début de la période d'engagement pertinente, les valeurs proposées et les éléments justifiant ce choix. UN ومن أجل ذلك، يقدم الطرف، في موعد لا يتجاوز سنتين قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة، القيم المقترحة والعناصر ذات الصلة لدعم هذا الانحراف.
    Il fallait renforcer les moyens institutionnels à la disposition du secrétariat pour appuyer ce programme et pourvoir le poste de coordonnateur spécial. UN وينبغي تدعيم القدرات المؤسسية في اﻷمانة لدعم هذا البرنامج وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص.
    Aucune contribution volontaire n'a été reçue pour appuyer ces activités. UN ولا ترد أي تبرعات لدعم هذا العمل.
    Une action globale et concertée devrait être menée par tous les partenaires pour soutenir cette croissance économique, la reconstruction et le redressement, la consolidation de la paix, et les efforts nationaux pour promouvoir la bonne gouvernance et renforcer l'état de droit. UN وينبغي أن يكون هناك نهج منسق وشامل من جانب جميع الأطراف لدعم هذا النمو الاقتصادي، والتعمير، والانتعاش، وبناء السلام، والجهود الوطنية لإقامة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون.
    J'exhorte toutes les parties intéressées à tout mettre en œuvre pour appuyer cet effort, notamment en prévenant toute politisation de l'action importante que mène le Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لدعم هذا العمل، بما في ذلك الحيلولة دون تسييس العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة.
    En outre, l'appui administratif au Bureau du Procureur à Kigali a été renforcé par l'amélioration des structures administratives existantes d'appui à ce Bureau et l'introduction de nouvelles mesures administratives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعززت فعالية الدعم الإداري لمكتب المدعي العام في كيغالي بفضل تحسين الهياكل الإدارية القائمة المخصصة لدعم هذا المكتب وبفضل اتخاذ تدابير إدارية جديدة.
    À cet égard, les pays de l'ANASE entendent continuer à parrainer et à appuyer ce projet de résolution, présenté chaque année par la Malaisie. UN وفي هذا الصدد، نعتزم، نحن بلدان الرابطة، أن نواصل تقديم مشروع القرار الذي تقدمه ماليزيا كل عام لدعم هذا الحكم المهم.
    Pourtant, du fait de l’importance croissante et de l’orientation de plus en plus stratégique de la coopération Sud-Sud, les organisations et institutions des Nations Unies doivent redoubler d’efforts pour apporter leur appui dans ce domaine. UN إلا أنه بالنظر إلى تزايد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة توجهه الاستراتيجي، فإن هناك حاجة لكي تضاعف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها جهودها المبذولة لدعم هذا التعاون.
    50. La communauté internationale commençait de reconnaître que l'avenir appartenait à la coopération Sud-Sud et il convenait de remercier le Gouvernement japonais des efforts qu'il faisait pour soutenir ce type d'activité. UN ٥٠ - وصرح بأن المجتمع الدولي يعترف ببطء بأن المستقبل ملك للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وأثنى على حكومة اليابان لما بذلته من جهود لدعم هذا التعاون.
    Ils estimaient que les résolutions du Conseil de sécurité avaient ceci d'injuste qu'elles partaient de l'idée que les trois suspects se trouvaient au Soudan, alors même qu'aucune preuve n'avait été produite pour étayer cette hypothèse. UN وارتأى المحاورون السودانيون أيضا أن قرارات مجلس اﻷمن جائرة لارتكازها على افتراض أن المشتبه فيهم الثلاثة موجودون في السودان على الرغم من عدم تقديم أي دليل لدعم هذا الافتراض.
    Une APD additionnelle était donc nécessaire pour soutenir ces dépenses. UN ولذلك يلزم تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية لدعم هذا الإنفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more