"لدعم هذه العملية" - Translation from Arabic to French

    • pour appuyer ce processus
        
    • à l'appui de ce processus
        
    • à soutenir ce processus
        
    • à ce processus
        
    • à l'appui du processus
        
    • pour appuyer le processus
        
    À l'Organisation des Nations Unies, nous avons fait également de notre mieux pour appuyer ce processus et pour tenir compte des nouvelles réalités telles qu'elles sont. UN ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه.
    37. Le Mécanisme mondial a alloué un montant de 50 000 dollars pour appuyer ce processus. UN 37- وقد خصصت الآلية العالمية مبلغ 000 50 دولار أمريكي لدعم هذه العملية.
    L'ONU a récemment lancé un projet pour appuyer ce processus de façon systématique, reconnaissant ainsi l'importance de ce secteur pour la subsistance des Somaliens. UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت مؤخرا مشروعا لدعم هذه العملية بشكل منتظم اعترافا منها بأهمية القطاع الحيواني في الصومال.
    En conséquence, le Haut Commissariat n'a pas été en mesure d'apporter une coopération technique à l'appui de ce processus. UN وبناء عليه، لم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حتى الآن من تقديم التعاون التقني اللازم لدعم هذه العملية.
    Il a formulé ses observations sur le plan de travail national visant à faire appliquer de manière cohérente les IFRS en 2015 tout en soulignant la nécessité de dispenser une formation à l'appui de ce processus. UN وأشار في تعليقه على خطة العمل الوطنية لضمان الاتساق في تنفيذ المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية اعتباراً من عام 2015 وأكد الحاجة إلى التدريب لدعم هذه العملية.
    Le Groupe de travail est disposé à soutenir ce processus. UN والفريق العامل مستعد لدعم هذه العملية.
    Le Représentant du Secrétaire général est pour sa part disposé à contribuer d'une manière ou d'une autre à ce processus. UN ويعرب الممثل عن استعداده شخصياً لدعم هذه العملية بشتى الأساليب الممكنة.
    À la demande du Gouvernement sri-lankais, le système des Nations Unies apporte une aide au développement et une aide humanitaire à l'appui du processus de paix. UN وتعمل منظومة الأمم المتحدة، بناء على طلب حكومة سري لانكا، على تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية اللازمة لدعم هذه العملية وتعزيزها.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    De plus, le gouvernement n'a pas encore établi de plan opérationnel pour l'intégration et la réforme des forces militaires, ni fait savoir comment il entendait couvrir les dépenses nécessaires pour appuyer ce processus. UN وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحكومة لا يزال من واجبها إعداد خطة تنفيذية لدمج وإصلاح الجيش، أو لتبيان الكيفية التي تعتزم بها تغطية نفقات الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية.
    Il incombe maintenant à la communauté internationale de tendre une main généreuse pour appuyer ce processus. UN إن عبء تقديم يد المساعدة السخية لدعم هذه العملية يقع اﻵن على عاتق المجتمع الدولي.
    La communauté internationale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer ce processus, et notamment fournir un appui aux Palestiniens pour créer de nouvelles institutions et une vie meilleure. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يفعل ما في وسعه لدعم هذه العملية بما في ذلك تقديم الدعم للفلسطينيين وهم يقومون ببناء مؤسسات جديدة وحياة أفضل.
    Je voudrais appeler tous les États Membres à mettre tout en œuvre pour appuyer ce processus. UN أود أن أدعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل كل ما بوسعها لدعم هذه العملية.
    Je voudrais appeler tous les États Membres à mettre tout en œuvre pour appuyer ce processus. UN وأود أن أناشد جميع الدول الأعضاء بذل كل جهد لدعم هذه العملية.
    D'une manière générale, ces réponses portent sur les processus mis en œuvre pour assurer le respect des valeurs fondamentales de la démocratie, notamment la participation publique à la prise de décisions, la transparence et une gouvernance responsable, ainsi que sur les mesures prises pour appuyer ce processus, notamment des programmes de coopération technique et des activités de collecte et d'analyse de données statistiques. UN وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    Deux rapports ont été préparés à l'appui de ce processus. UN وأُعد تقريران لدعم هذه العملية.
    Ce dernier n'a pas encore établi de plan d'opérations pour l'intégration, la démobilisation et la réforme des effectifs militaires, ni indiqué comment il financerait les dépenses requises à l'appui de ce processus. UN ولم تعد الحكومة حتى الآن خطة عملية لإدماج القوات المسلحة وتسريح أفرادها وإصلاحها، ولم تبين بعد كيف ستغطي الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية.
    50. L'Union européenne confirme sa ferme intention de contribuer à la poursuite du processus de paix; elle est disposée à soutenir ce processus et à y participer. UN ٥٠ - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد عزمه الذي لا يلين على تعزيز استئناف عملية السلام واستعداده لدعم هذه العملية والمشاركة فيها.
    La communauté internationale devait adopter des mesures visant à soutenir ce processus, faute de quoi les STN pouvaient s'en révéler les seuls bénéficiaires tandis que les PME se débattraient contre les problèmes de conformité aux normes de qualité et environnementales imposées par les STN. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لدعم هذه العملية. فإن لم يفعل فهناك خطر أن تكون الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الوحيدة من هذه الروابط على حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل في التقيد بمعايير النوعية والمعايير البيئية التي تفرضها الشركات عبر الوطنية.
    L'ONU est disposée à apporter à ce processus dirigé par les Afghans un appui logistique, matériel et technique pourvu que les principales parties prenantes y consentent. UN والأمم المتحدة على استعداد لدعم هذه العملية بقيادة الأفغانيين، في مختلف المجالات اللوجستية والمادية والتقنية، إذا ما وافق على ذلك أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    Le Haut-Commissariat a participé à une réunion d'experts du Groupe de travail, pendant laquelle il a présenté des documents d'analyse et organisé, en coopération avec le Département des affaires économiques et sociales, une réunion de groupe d'experts à l'appui du processus. UN وشاركت المفوضية في حلقة الخبراء التي عقدها الفريق العامل، فقدمت ورقات تحليلية ونظمت، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، اجتماعاً لفريق من الخبراء لدعم هذه العملية.
    La situation s'est aggravée le 5 juin 2008 lorsque des éléments semblant appartenir à la LRA ont lancé à l'aube un raid surprise contre un contingent de notre Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) qui avait été déployé pour appuyer le processus à Nabanga, en bordure du point de rassemblement de Ri-Kwang-Ba. UN وقد تفاقم الوضع مؤخراً عندما قامت قوات اعتُقد أنها جيش الرب للمقاومة بشن غارة مباغتة فجر يوم 5 حزيران/يونيه 2008 على وحدة تابعة لقوات جيش التحرير الشعبي السوداني التي نشرت لدعم هذه العملية في نابانغا، خارج نقطة التجمع ري - كوانغ - با.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more