"لدعوتها إلى" - Translation from Arabic to French

    • pour les inviter à
        
    • les invitant à
        
    • à l'invitation qu
        
    Ainsi, une note verbale a été adressée à tous les gouvernements pour les inviter à répondre à six questions concernant leur système national de protection. UN وبناء عليه وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لدعوتها إلى الرد على ستة أسئلة بشأن نظم حمايتها الوطنية.
    La Présidente a fait savoir qu'elle avait écrit à tous les États parties pour les inviter à saisir l'occasion donnée par cet anniversaire pour renforcer la dynamique, au niveau national, en faveur de la mise en œuvre pleine et intégrale de la Convention. UN وأفادت الرئيسة بأنها كتبت إلى جميع الدول الأعضاء لدعوتها إلى انتهاز هذه الذكرى الخامسة والعشرين لضخ الزخم على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما وشاملا.
    La Présidente a fait savoir qu'elle avait écrit à tous les États parties pour les inviter à saisir l'occasion donnée par cet anniversaire pour renforcer la dynamique, au niveau national, en faveur de la mise en œuvre pleine et intégrale de la Convention. UN وأفادت الرئيسة بأنها كتبت إلى جميع الدول الأعضاء لدعوتها إلى اغتنام هذه الذكرى الخامسة والعشرين لزيادة الزخم على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما وشاملا.
    2. Conformément à la recommandation faite par la Sous-Commission dans sa résolution 1994/48, une note verbale a été envoyée le 28 octobre 1994 à des organisations, nations et communautés autochtones, gouvernements, institutions spécialisées et organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les invitant à faire part de leurs observations sur les projets de principes et de directives. UN ٢- ووفقا لتوصية اللجنة الفرعية الواردة في قرارها ٤٩٩١/٨٤، أرسلت مذكرة شفوية في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى منظمات ومجتمعات وأمم الشعوب اﻷصلية، وكذلك إلى الحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، لدعوتها إلى تقديم تعليقات على مشروع المبادئ العامة والتوجيهية.
    Comme suite à cette demande, le 15 février 2008, une note verbale a été adressée aux États Membres pour les inviter à fournir des informations sur la question. UN 2 - واستجابة لهذا الطلب، أرسلت إلى الدول الأعضاء في 15 شباط/فبراير 2008 مذكرة شفوية لدعوتها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    En outre, le Conseil a approuvé le texte d'une lettre qui a été envoyée aux Parties remplissant les critères d'admissibilité pour les inviter à désigner des entités juridiques nationales chargées de l'accréditation; il a approuvé de même le texte d'une lettre invitant les organismes multilatéraux à se manifester s'ils souhaitent servir d'entité multilatérale chargée de la mise en œuvre. UN وبدأ المجلس أيضاً عملية اختيار خبراء مستقلين كأعضاء في الفريق. وعلاوة على ذلك، أقر المجلس رسالة موجهة إلى الأطراف المؤهلة لدعوتها إلى تعيين كيانات قانونية وطنية من أجل اعتمادها وكذلك رسالة تدعو الوكالات المتعددة الأطراف إلى الإعراب عن اهتمامها بالعمل ككيانات متعددة الأطراف مشرفة على التنفيذ.
    Comme suite à cette requête, une note verbale a été envoyée le 16 février 2012 aux États Membres pour les inviter à fournir les informations demandées. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت في 16 شباط/فبراير 2012 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء لدعوتها إلى تقديم معلومات حول هذا الموضوع.
    Le 27 mars, des lettres ont également été adressées aux organisations internationales pertinentes, et notamment à des organes et institutions des Nations Unies, pour les inviter à soumettre leur contribution à l'élaboration du rapport du Secrétaire général. UN وفي 27 آذار/مارس، أرسلت أيضا رسائل إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعض الهيئات والأجهزة التابعة للأمم المتحدة، لدعوتها إلى تقديم مساهماتها في إعداد تقرير الأمين العام.
    11. Des lignes directrices relatives à la présentation des demandes ont été rédigées, ainsi qu'une lettre de notification aux gouvernements pour les inviter à présenter des candidats. UN 11- ووضعت مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتقديم الطلبات، إلى جانب رسالة إشعار توجه إلى الحكومة(5) لدعوتها إلى تقديم أسماء المرشحين من أجل اختيارهم.
    Pour donner suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres le 20 février 2014 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت في 20 شباط/فبراير 2014 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء لدعوتها إلى تقديم معلومات حول هذا الموضوع.
    Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée le 25 février 2013 aux États Membres pour les inviter à fournir les informations demandées. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت في 25 شباط/فبراير 2013 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء لدعوتها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    Des lettres sont adressées à tous les ministères et organismes gouvernementaux compétents ainsi qu'aux principales ONG intéressées pour les inviter à communiquer directement leurs commentaires avant l'élaboration du rapport. UN وبالإضافة إلى الرسائل التي تُوجَّه إلى جميع الوزارات والهيئات الحكومية المعنية، تُرسل أيضاً رسائل إلى المنظمات غير الحكومية الرئيسية المعنية لدعوتها إلى تقديم تعليقاتها قبل تجميع التقارير من خلال التواصل المباشر.
    Depuis août 2012, l'Observateur national des lieux de privation de liberté (ONLPL) a adressé plusieurs correspondances aux autorités étatiques (Premier Ministre, Ministre de la justice) pour les inviter à procéder à la modification du décret rattachant le Mécanisme national de prévention au Ministère de la justice. UN 1- منذ آب/أغسطس 2012، أرسل المراقب الوطني لأماكن الاحتجاز عدة رسائل إلى السلطات الحكومية (رئيس الوزراء ووزير العدل) لدعوتها إلى مباشرة تعديل المرسوم الذي يلحق الآلية الوقائية الوطنية بوزارة العدل.
    À cette fin, le Coordonnateur a adressé des lettres d'invitation aux 44 États parties, à un État signataire et aux 33 États non parties à la Convention qui appartiennent à la catégorie décrite ci-dessus et qui ont été approuvés par le Comité directeur, pour les inviter à participer aux trois réunions au titre de la Convention qui sont prévues à Genève entre le 5 et le 17 novembre 2007. UN وتحقيقاً لهذه الغاية أحال المنسق رسائل دعوة إلى 44 دولة طرفاً، واحدة منها دولة موقعة و33 دولة ليست أطرافاً في الاتفاقية تندرج في هذه الفئة على نحو ما أكدته واتفقت عليه اللجنة التوجيهية، لدعوتها إلى المشاركة في ثلاثة اجتماعات تتصل بالاتفاقية وتقرر عقدها في جنيف من 5 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    12. En application du paragraphe 4 de la résolution 50/12, l'ONUDC a contacté en mai 2007 un certain nombre d'organisations intergouvernementales internationales et régionales concernées pour les inviter à fournir des informations supplémentaires afin de faciliter les délibérations de la Commission à sa cinquante et unième session. UN 12- عملا بالفقرة 4 من القرار50/12، اتصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أيار/مايو 2007 بعدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة،() لدعوتها إلى توفير معلومات تكميلية من أجل تيسير مداولات اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Le 22 février 2008, des lettres ont également été envoyées aux organisations internationales compétentes, et notamment aux organes et institutions des Nations Unies s'occupant de la question, pour les inviter à soumettre un résumé de leurs contributions pour inclusion dans le rapport du Secrétaire générale, le texte in extenso de ces contributions devant être affiché sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement. UN وفي 22 شباط/فبراير 2008، تم أيضا توجيه رسائل إلى المنظمات الدولية المعنية، بما في ذلك هيئات ووكالات الأمم المتحدة المعنية، لدعوتها إلى تقديم موجزات تنفيذية لمساهماتها لإدراجها في تقرير الأمين العام في حين يتم إدراج تقاريرها بالكامل على موقع مكتب شؤون نزع السلاح على الإنترنت.
    Des membres du Conseil ont recommandé qu'en septembre 2008, une lettre soit adressée aux donateurs pour les inviter à verser des contributions supplémentaires avant la prochaine session du Conseil, afin que celui-ci puisse octroyer davantage de subventions et que davantage de communautés et d'organisations autochtones puissent être représentées en 2009. UN 33 - وأوصى أعضاء المجلس بتوجيه رسالة إلى الجهات المانحة في أيلول/سبتمبر 2008 لدعوتها إلى تقديم مساهمات إضافية يتم دفعها قبل دورته المقبلة لتمكينه من مواصلة زيادة عدد المنح وتمثيل جماعات ومنظمات الشعوب الأصلية في عام 2009.
    En août 1996, une note verbale a été envoyée à tous les États Membres et observateurs les invitant à remplir et à renvoyer un questionnaire d'ici le 15 octobre. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، جرى إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب لدعوتها إلى استكمال وتقديم استبيان في موعد غايته ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En outre, deux lettres datées du 17 octobre 2008 et signées par les Présidents des conférences susmentionnées ont été adressées, respectivement, aux Hautes Parties contractantes à la Convention qui n'avaient pas encore adhéré au Protocole II modifié et au Protocole V, les invitant à adhérer à ces instruments. UN وبالإضافة على ذلك، وجهت رسالتان مؤرختان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 موقعتان من قبل رئيسي المؤتمرين السالفي الذكر، إلى تلك الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية التي لم تصبح أطرافاً بعد في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، على التوالي، لدعوتها إلى المبادرة إلى ذلك.
    - Envoi de lettres aux donateurs (publics et privés) les invitant à verser davantage de fonds, notamment pour renforcer les moyens dont disposent les organisations régionales pour protéger les enfants UN - توجيه رسائل إلى الجهات المانحة (القطاع العام/القطاع الخاص) لدعوتها إلى زيادة مساهمتها، بأمور منها تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية على حماية الأطفال
    222. Le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. UN 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more