"لدور الأمم" - Translation from Arabic to French

    • du rôle des Nations
        
    • au rôle des Nations
        
    • le rôle des Nations
        
    • le rôle joué par l'
        
    • du rôle que le système des Nations
        
    • au rôle joué par l'
        
    J'ai proposé une ébauche de notre vision du rôle des Nations Unies au cours du XXIe siècle. UN لقد تكلمت عن رؤيانا بالنسبة لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    De ce fait, il s'avère nécessaire de souligner l'importance du rôle des Nations Unies et de la réforme du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité. UN وإدراكا لدور الأمم المتحدة المهم يُعد إصلاح هيئات الأمم المتحدة ولا سيما مجلس الأمن بالغ الأهمية.
    Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible au rôle des Nations Unies en Afghanistan. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم الثابت لدور الأمم المتحدة في أفغانستان.
    À ce propos, il a été dit que l'on ne faisait pas assez pour remédier aux problèmes liés à la mondialisation et que l'on n'accordait pas une attention suffisante au rôle des Nations Unies à cet égard. UN وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل.
    Pour ce faire, le rôle des Nations Unies est plus que déterminant. UN وفي هذا المجال، تزداد اﻷهمية الحاسمة لدور اﻷمم المتحدة.
    Avant de terminer, j'aimerais mentionner le Groupe d'experts chargé d'examiner le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification établi l'an dernier et présidé par mon prédécesseur. UN وقبل أن أختتم كلامي أود أن أذكر الدراسة التي وضعها فريق الخبراء الحكوميين المخصص لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق، وهو الفريق الذي أنشئ العام الماضي والذي ترأسه سلفي.
    Les membres du Conseil ont appuyé le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies grâce aux bons offices du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    Quatrièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. UN 15 - رابعا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particulier, elle exprimait un soutien au rôle joué par l'ONU pour appuyer les efforts faits par l'Afghanistan dans ces domaines. UN كما عبرت بوجه خاص عن التأييد لدور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي يقودها الأفغان في هذه المجالات.
    Cet événement historique a servi de cadre à un examen approfondi du rôle des Nations Unies au siècle prochain et de rappel, au niveau politique le plus élevé, de l'appui universel à cette Organisation. UN وعمل ذلك الحدث التاريخي كإطار للدراسة المتعمقة لدور الأمم المتحدة في القرن المقبل ولإعادة التأكيد، على أعلى المستويات السياسية، على الدعم العالمي لهذه المنظمة.
    À la tête de la cellule de mission intégrée pour Haïti, l'équipe opérationnelle intégrée a coordonné la réflexion sur les orientations stratégiques et l'appui qu'il convenait d'apporter à la MINUSTAH, aux fins de l'élaboration d'une approche commune du rôle des Nations Unies à la suite du séisme, qui sert aujourd'hui de base au cadre stratégique intégré des Nations Unies. UN ونسَّق الفريق العملياتي المتكامل، من خلال رئاسته لفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة في هايتي، التوجيه الاستراتيجي والدعم للبعثة من أجل وضع رؤية مشتركة لدور الأمم المتحدة عقب الزلزال، مما أدَّى إلى وضع الأساس لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل.
    Ainsi, le succès de l'action mondiale en faveur de la paix et du développement - sur laquelle porte l'Objectif 8 - est inévitablement lié à vision précise que l'on se fera du rôle des Nations Unies et aux responsabilités fondamentales des gouvernements. UN وبالتالي فإن نجاح الجهود العالمية صوب السلام والتنمية - مما يؤكده الهدف 8 - له علاقة متبادلة حتما مع رؤية دقيقة لدور الأمم المتحدة وفي نهاية المطاف لمسؤوليات الحكومات.
    La teneur et l'orientation du Pacte ont influé sur la planification stratégique du rôle des Nations Unies en Iraq. UN 33 - وقد تركت الآثار المترتبة على مضمون واتجاه الاتفاق الدولي أثرها على التخطيط الاستراتيجي لدور الأمم المتحدة في العراق.
    Animés par la même vision du rôle des Nations Unies à Haïti, la Mission et les autres organismes des Nations Unies continueront de collaborer pour aider le pays à renforcer les institutions de l'État et les organisations de la société civile aux niveaux central et local. UN استنادا إلى رؤية مشتركة لدور الأمم المتحدة في هايتي، سوف تواصل البعثة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التعاون لمساعدة هايتي على تعزيز مؤسساتها الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Depuis lors, l'Assemblée générale a procédé à des examens périodiques du rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial humain, adoptant de nouveau des résolutions sur ce thème à ses cinquante-septième, soixante-deuxième et soixante-septième sessions. UN ومنذ ذلك الحين، أجرت الجمعية العامة عمليات استعراض دورية لدور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد، وأصدرت قرارات بشأن هذا الموضوع في دوراتها السابعة والخمسين، والثانية والستين، والسابعة والستين.
    À ce propos, il a été dit que l'on ne faisait pas assez pour remédier aux problèmes liés à la mondialisation et que l'on n'accordait pas une attention suffisante au rôle des Nations Unies à cet égard. UN وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل.
    Elle a également souligné qu'il importait que les parties s'entendent sur cette question majeure, de façon à permettre au Conseil de sécurité de décider de tout ajustement éventuel au rôle des Nations Unies. UN وشددت أيضا على أهمية أن يتوصل الطرفان إلى رأي مشترك بشأن هذه المسألة الهامة حتى يتمكن مجلس الأمن من البت في أية تعديلات ضرورية لدور الأمم المتحدة.
    Les indications relatives au rôle des Nations Unies dans l'assistance aux pays touchés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre figurant dans ledit document demeurent exactes, mais elles ont depuis été confortées par la politique et la stratégie interinstitutions de lutte antimines mentionnées plus haut. UN ويظل الشرح الوارد في هذه الورقة لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان المتضررة من الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب شرحاً دقيقاً ولكنه مدعوم في الوقت الحالي بسياسة واستراتيجية الإجراءات المتعلقة بالألغام المشتركتين بين الوكالات والمشار إليهما أعلاه.
    Tout en évaluant de façon positive les efforts des Nations Unies, le Bélarus demande à la communauté internationale de poursuivre sa coopération et de renforcer le rôle des Nations Unies dans ce domaine. UN وإذ قيمت بيلاروس جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد تقييما إيجابيا، فإنها تدعو المجتمع الدولي اليوم ﻷن يواصل تعاونه وتعزيزه لدور اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Par conséquent, la décision n'a pas l'appui juridique nécessaire, elle est contraire à la justice et à la bonne conscience et dépasse clairement le rôle des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن هذا القرار يفتقر الى السند القانوني، ويتجافى مع العدالة والوجدان السليم، وهو في حد ذاته تجاوز لدور اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, alors que s'accentue l'élan vers la paix et que la nécessité de compléter le progrès sur le front politique par des progrès semblables dans le domaine économique devient plus évidente, le rôle des Nations Unies est plus pertinent que jamais. UN واليوم، إذ يقوى الزخم صوب السلم ويشتد وضوح الحاجة إلى تكملة التقدم على الجبهة السياسية بتقدم مماثل في المجال الاقتصادي، يصبح لدور اﻷمم المتحدة شأن أكبر من أي وقت مضى.
    Ils ont salué le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour arriver progressivement à un consensus, apporter une assistance et élaborer le cadre normatif nécessaire à la collaboration entre les États Membres. UN وأعرب عن التقدير لدور الأمم المتحدة في بلورة توافق الآراء، وتقديم المساعدة، وإنشاء الإطار المعياري لتعاون الدول الأعضاء.
    Troisièmement, le vaste consensus au sujet des mesures à prendre s'accompagne d'une définition plus précise du rôle que le système des Nations Unies doit jouer pour aider les pays à réaliser les OMD. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Équateur attache une grande importance au rôle joué par l'ONU afin d'établir un ordre mondial fondé sur le respect du droit international, les normes et les principes établis dans sa Charte, la promotion et le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN إن إكوادور تولي أهمية كبرى لدور الأمم المتحدة في إقامة نظام عالمي يقوم على أساس احترام القانون الدولي، وقواعد ومبادئ ميثاقها وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more