"لدول ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • États tiers
        
    D'autres mesures pratiques visant à fournir une assistance internationale aux États tiers consistaient à créer un fonds ou un mécanisme consultatif permanent. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    En outre, la politique de blocus économique qui est appliquée à l'encontre de la République de Cuba foule aux pieds les droits et les intérêts légitimes d'États tiers. UN وسياسة الحصار الاقتصادي ضد كوبا تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    Ces résolutions prévoient une série de mesures qui, si elles sont effectivement mises en oeuvre, feront beaucoup pour la solution des problèmes économiques causés aux États tiers par l'application de sanctions. UN فهذان القراران نصا على سلسلة من التدابير التي من شأن تنفيذها أن يسمح بإحراز تقدم كبير في حل المشاكل الاقتصادية المتصلة بالجزاءات لدول ثالثة.
    C'est pourquoi la Commission n'a pas cru devoir, dans le projet d'articles, faire état de ce processus comme d'un cas où un traité aurait des effets juridiques pour des États tiers. UN ولهذا السبب لم تعتقد اللجنة أن هذه العملية ينبغي أن تدرج في مشاريع المواد كحالة تكون فيها لمعاهدة ما آثار قانونية بالنسبة لدول ثالثة.
    Elles doivent être imposées avec la plus grande prudence et une fois épuisés tous les moyens pacifiques de règlement des différends, afin qu'elles n'aient des effets contraires aux objectifs qu'elles sont censées servir et qu'elles n'aient pas de conséquences préjudiciables non seulement pour l'État contre lequel elles sont prises mais aussi pour des États tiers. UN وأضاف أنه يجب فرضها بحرص شديد بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات من أجل تفادي أن تفضي إلى نتائج مخالفة للأهداف المتوخاة وإلى آثار ضارة سواء بالنسبة للدول المستهدفة أو لدول ثالثة كذلك.
    La question de savoir si le comportement d'une force de maintien de la paix doit être imputé à l'ONU ou aux États fournisseurs de contingents dépend du statut juridique des forces, des accords entre l'ONU et les États fournisseurs de contingents et de l'opposabilité de ces accords aux États tiers. UN تُحدد مسألة نسبة تصرف قوة حفظ السلام للأمم المتحدة أو للدول المساهمة من خلال المركز القانوني للقوة، والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة والاعتراض عليها بالنسبة لدول ثالثة.
    Il a été noté que, ces dernières années, les régimes de sanctions adoptés par le Conseil de sécurité avaient montré que les sanctions pouvaient être appliquées de manière ciblée afin de réduire sensiblement l'éventualité de conséquences négatives tant pour les populations civiles que pour les États tiers. UN ولوحظ أن نظام الجزاءات الذي اعتمده مجلس الأمن في السنوات الأخيرة قد برهن على أنه يمكن تطبيق الجزاءات بطريقة محددة الهدف بحيث تقلل إلى أدنى حد ممكن من أي آثار ضارة يمكن أن تسببها للسكان المدنيين أو لدول ثالثة.
    Cela fait des années que l'Organisation des Nations Unies adopte résolution après résolution exhortant tous les États à respecter la Charte des Nations Unies et les normes du droit international et à s'abstenir d'appliquer toute loi ou mesure mettant en danger les droits et intérêts légitimes d'États tiers. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات العديد من القرارات التي تحث جميع الدول على التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي وتفادي إنفاذ القوانين والتدابير التي تعرض للخطر الحقوق والمصالح المشروعة لدول ثالثة.
    Car, si nous pensons que la communauté internationale ne peut rester inactive face aux violations massives des droits de l'homme et aux génocides par des tyrans avides de pouvoir, nous devons dans le même temps veiller à ce que toute réaction internationale à de telles situations ne soit pas principalement influencée par les ambitions nationales d'États tiers. UN لأننا وإن كنا نرى أن بوسع المجتمع الدولي الوقوف سلبيا أمام الانتهاكات الجماعية والقاتلة لحقوق الإنسان للمواطنين الأبرياء على أيدي الطغاة المتعطشين للسلطة، فلا بد لنا في الوقت نفسه من أن نكفل ألا يتأثر أي رد فعل دولي على تلك الأوضاع بمطامح وطنية لدول ثالثة.
    On peut avancer que, dans le domaine des actes unilatéraux, toutes les personnes qui sont réputées, de par leurs fonctions et leurs pouvoirs, être habilitées à faire des déclarations que les États tiers peuvent invoquer, peuvent être considérées comme ayant la capacité d'engager l'État. UN ويمكن القول بأنه في عالم الأفعال الانفرادية، يمكن النظر إلى جميع الأشخاص الذين يعتبرون مخولين بمقتضى مهامهم وسلطاتهم للإدلاء ببيانات يمكن لدول ثالثة أن تعتمد عليها، على أنهم يملكون الأهلية لإلزام الدولة.
    18. L'Ukraine émet dans son mémoire diverses idées et propositions qui permettraient, selon elle, d'atténuer le contrecoup des sanctions sur les États tiers. UN ١٨ - وتعرض أوكرانيا في مذكرتها عددا من اﻷفكار والمقترحات الرامية إلى تقليل اﻷثر السلبي المترتب على الجزاءات بالنسبة لدول ثالثة.
    10. La délégation maltaise estime que le type de sanctions susceptibles d'être imposées, leur efficacité et leurs conséquences pour les États tiers sont autant de questions qui doivent rester à l'ordre du jour du Comité spécial et d'autres instances des Nations Unies. UN ١٠ - واستأنف يقول إن وفد بلده يعتقد أن مسألة نوع الجزاءات المفروضة، وفعاليتها وآثارها بالنسبة لدول ثالثة يجب أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة وغيرها من منتديات اﻷمم المتحدة.
    Sur ce point, il nous semble qu'il convient de faire preuve d'une prudence particulière pour savoir si le traité constitutif de l'organisation internationale peut réellement être interprété comme constituant un traité prévoyant des droits pour des États tiers au sens du projet d'article 36 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ونرى هنا أنه يتعين توخي الحرص عند تحديد ما إذا كان بالإمكان فعلا تفسير معاهدة مؤسِّسة لمنظمة دولية بكونها معاهدة تخول لدول ثالثة حقوقا بالمعنى المقصود من مشروع المادة 36 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Préoccupé par le sort de nombreux Koweïtiens et ressortissants d'États tiers portés disparus depuis le 2 août 1990, UN وإذ يساوره القلق لأن كثيرا من الرعايا الكويتيين والرعايا التابعين لدول ثالثة لا يزال مصيرهم غير معروف منذ 2 آب/أغسطس 1990،
    Préoccupé par le sort de nombreux Koweïtiens et ressortissants d'États tiers portés disparus depuis le 2 août 1990, UN وإذ يساوره القلق لأن كثيرا من الرعايا الكويتيين والرعايا التابعين لدول ثالثة لا يزال مصيرهم غير معروف منذ 2 آب/أغسطس 1990،
    2) Dans aucun de ces cas, cependant, l'on ne serait fondé à dire que le traité lui-même produit des effets juridiques à l'égard des États tiers. UN " (2) إلا أنه لا يمكن القول بصورة صحيحة، في أي من هذه الحالات، أن المعاهدة نفسها لها آثار قانونية بالنسبة لدول ثالثة.
    Ce ne serait qu'à la suite d'une conclusion positive de la juridiction mondiale des droits de l'homme proposée, et dans des conditions strictes, que les États tiers seraient autorisés à imposer des mesures coercitives à un État dont les politiques seraient jugées contraires à ses obligations en matière de droits de l'homme au titre du droit international. UN ولن يُسمح لدول ثالثة أن تَفرض تدابير قسرية ضد دولة تنتهك التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي إلا بعد صدور قرار إيجابي من المحكمة العالمية المقترحة لحقوق الإنسان، ووفقاً لشروط صارمة.
    Plusieurs délégations ont réaffirmé que des sanctions appliquées selon les dispositions prévues par la Charte étaient un instrument important pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et devaient être conçues avec soin pour réduire au maximum toutes les conséquences néfastes qu'elles pourraient avoir sur la population civile et des États tiers. UN 23 - وأكدت عدة وفود مجددا أن الجزاءات، التي تطبق وفقا لميثاق الأمم المتحدة، تشكل أداة هامة في صون السلام والأمن الدوليين وإعادة إرسائهما، وينبغي وضعها بعناية من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من أي آثار ضارة يمكن أن تسببها للسكان المدنيين أو لدول ثالثة.
    Le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante et unième session de l'Assemblée générale (A/61/304) évoquait les modalités et procédures relatives à l'assistance internationale dont pouvaient bénéficier les États tiers affectés par l'application de sanctions. UN وكان التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين (A/61/304) قد أشار إلى طرائق وإجراءات تتصل بالمساعدة الدولية المتاحة لدول ثالثة تتأثر بتنفيذ الجزاءات.
    b) Que les comités des sanctions offrent aux États tiers touchés par l'application de sanctions l'occasion de faire état des effets non voulus de l'application des sanctions qu'ils subissent et de l'aide dont ils ont besoin pour les atténuer ; UN (ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا لدول ثالثة تضررت بالجزاءات لكي تطلعها على التأثير غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more