Les procureurs obéissent, dans l'exercice de leurs fonctions, aux consignes du Lord Advocate. | UN | ويخضع المدعون العامون المحليون لدى أداء واجباتهم لتوجيهات محامي التاج. |
dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du personnel ne solliciteront et ne recevront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité étrangère à la Société. | UN | لا يسعى الموظفون، لدى أداء مهامهم، إلى الحصول على تعليمات أو تلقيها من أي حكومة أو أي سلطة خارجة عن المؤسسة. |
133. Il faudrait encourager les organisations régionales et sous-régionales pertinentes extérieures au système des Nations Unies, y compris les organisations régionales d'intégration économique, à tenir compte du Programme d'action dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | ١٣٣ - وينبغي تشجيع المنظمات ذات الصلة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة بما في ذلك منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، على وضع برنامج العمل في اعتبارها لدى أداء كل منها لمهامها. |
Les responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation approfondie qui leur permette, dans l'exécution de leurs fonctions, de respecter et de protéger la dignité humaine et de défendre et faire respecter les droits de l'homme de tous sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | وينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا مكثفا لضمان قيامهم، لدى أداء واجباتهم، باحترام كرامة اﻹنسان وحمايتها وصيانة ودعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
Les faits constitutifs du délit de disparition forcée ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires. | UN | ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية. |
dans l'accomplissement de leurs fonctions, les juges, les jurés, les procureurs et les juges d'instruction n'obéissent qu'à la loi. | UN | ولا يسترشد القضاة والمحلفون والمدعون العامّون وقضاة التحقيق لدى أداء مهامهم إلا بأحكام القانون. |
iii) de déduire des créances cédées les dépenses encourues par l'administrateur de l'insolvabilité pour exécuter le contrat initial, ou | UN | `٣` تحميل المستحقات المحالة نفقات مدير الاعسار لدى أداء العقد اﻷصلي ، أو |
25. Le Conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 20, conformément aux dispositions du paragraphe 18 cidessus. | UN | 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20 أعلاه، وفقاً لأحكام الفقرة 18 أعلاه. |
78. Il faudrait encourager les organisations régionales pertinentes extérieures au système des Nations Unies à tenir compte du programme d'action dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | ٧٨ - وينبغي تشجيع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وغير التابعة لﻷمم المتحدة على أن تأخذ برنامج العمل في حسبانها لدى أداء كل منها لوظائفها. |
dans l'exercice de ses activités, la MINUK sera appelée, pour des raisons opérationnelles, à pénétrer dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie en dehors du Kosovo, ainsi que dans d'autres territoires avoisinants. | UN | 31 - ويتعين على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لدى أداء مهامها أن تستخدم أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة خارج كوسوفو وأراض أخرى مجاورة لكوسوفو، وذلك لغرض القيام بالعمليات. |
110. Le Conseil supérieur de la magistrature est chargé de veiller à la bonne administration de la justice et est garant de l'indépendance des magistrats du siège dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 110- إن المجلس الأعلى للقضاء مكلف بالسهر على حسن إقامة العدل، وهو ضامن لاستقلال قضاة المحاكم لدى أداء وظائفهم. |
Ils bénéficient de l'immunité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويتمتع هؤلاء بالحصانة لدى أداء مهامهم. |
Le manuel énoncera les droits et devoirs des membres de la COCOVINU dans l'exercice de leurs fonctions conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, au Règlement et au Statut du personnel et aux procédures de la Commission. | UN | وسيبين هذا الدليل حقوق موظفي اللجنة وواجباتهم لدى أداء مهامهم وفقا لقرارات مجلس الأمن والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وإجراءات اللجنة. |
Ils doivent être de la plus haute intégrité, siègent à titre personnel et, dans l'exercice de leurs fonctions, ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions d'aucun gouvernement. | UN | ويبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم. |
- dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Jury agissent en toute indépendance et avec impartialité. | UN | - ويتصرف أعضاء الفريق لدى أداء مهامهم باستقلالية وحياد تامين. |
9. Le Comité note avec préoccupation la reconnaissance par l'État partie que des abus, notamment des actes de torture, ont été commis par la police djiboutienne dans l'exercice de ses fonctions. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف اعترفت بحدوث انتهاكات تشمل أعمال تعذيب، على أيدي الشرطة الجيبوتية لدى أداء مهامها. |
Les responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation approfondie qui leur permette, dans l'exécution de leurs fonctions, de respecter et de protéger la dignité humaine et de défendre et faire respecter les droits de l'homme de tous sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | وينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا مكثفا لضمان قيامهم، لدى أداء واجباتهم، باحترام كرامة اﻹنسان وحمايتها وصيانة ودعم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني. |
Les responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation approfondie qui leur permette, dans l'exécution de leurs fonctions, de respecter et de protéger la dignité humaine et de défendre et faire respecter les droits de l'homme de tous sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | وينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريباً مكثفاً لضمان قيامهم، لدى أداء واجباتهم، باحترام كرامة الإنسان وحمايتها وصيانة ودعم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Les faits constitutifs du délit de disparitions ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires > > . | UN | ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية. |
Cette épuration constituerait le meilleur hommage que l'on puisse rendre à tous les policiers qui risquent leur vie ou ont trouvé la mort dans l'accomplissement de leur devoir. | UN | وهذا التطهير هو أفضل تكريم لجميع رجال الشرطة الذين خاطروا بحياتهم أو فقدوها لدى أداء للواجب. |
92. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux dépenses engagées pour exécuter le contrat jusqu'à son interruption, aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le prix de cession en cas de revente des marchandises ou à la différence entre le prix contractuel et la valeur de récupération des biens en question. | UN | 92- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة التعويض فيما يتصل بواحد أو أكثر من البنود التالية: التكاليف المتكبدة لدى أداء العقد حتى وقت توقف الأداء؛ أو الأرباح التي كانت الجهات المطالبة تتوقع تحقيقها بموجب العقد؛ أو سعر العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي دخل متولد نتيجة إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد وقيمة خردة البضائع المعنية. |
24. ++ Le conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 19, conformément aux dispositions du paragraphe 17 cidessus. | UN | 24- ++ يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 19، وفقا لأحكام الفقرة 17 أعلاه. |