"لدى أصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • des parties prenantes
        
    • les parties prenantes
        
    • les parties intéressées
        
    • les parties concernées
        
    Vers la responsabilisation des parties prenantes. UN نحو تعزيز حس المسؤولية لدى أصحاب المصلحة.
    Vers la responsabilisation des parties prenantes UN نحو تعزيز حس المسؤولية لدى أصحاب المصلحة
    Ces mesures ont rencontré un écho favorable auprès des parties prenantes et ont fourni un point de départ concret aux entreprises qui souhaitaient participer à l'initiative. UN ولاقى هذا النهج صدى لدى أصحاب المصلحة ووفر نقطة دخول مركزة للشركات التجارية التي تريد المشاركة في هذه المبادرة.
    Selon le BSCI, ces tendances témoignent de l'intérêt croissant que présentent les activités du CCI pour les parties prenantes. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الاتجاهات تدل على تزايد قيمة المركز لدى أصحاب المصلحة.
    les parties prenantes s'associent ainsi davantage à l'évaluation. UN ويفضي ذلك إلى تزايد الإحساس لدى أصحاب المصلحة بأن أمر التقييم يعود إليهم.
    Il est en outre impératif que toutes les parties intéressées aient l'assurance que ce mécanisme aboutira à des mesures correctives effectives et dûment appliquées. UN أضف إلى ذلك أنه لا بد من توفر الثقة لدى أصحاب المصلحة بأن هذه الأحكام تشكل سبل انتصاف فعالة وأنها ستطبق بالفعل.
    Diffusion de renseignements sur les normes en vigueur auprès des parties prenantes nationales; UN ○ نشر المعلومات المتصلة بالمعايير لدى أصحاب المصلحة المحليين
    Ce système permettrait également de simplifier la procédure, d'améliorer l'exactitude des données et de renforcer l'application des principes de transparence et de responsabilité vis-à-vis des parties prenantes. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يُبسط نظام تقديم التقارير، ويحسن من دقة البيانات ويعزز شفافية الصندوق ومساءلته لدى أصحاب المصلحة.
    Il s'agit de modifier les attitudes et le comportement de la communauté et des parties prenantes en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et d'améliorer les connaissances des parties prenantes concernant les droits de l'homme et la violence contre les femmes. UN ويهدف هذا إلى تغيير مواقف وسلوك المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وفضلا عن ذلك، سيعزز المعارف لدى أصحاب المصلحة بشأن حقوق الإنسان والعنف ضد المرأة.
    Les activités qui favorisent l'éducation, la formation et la sensibilisation des parties prenantes et du grand public; UN (ح) الأنشطة التي تنهض بالتعليم والتدريب والمشاركة العامة وإزكاء الوعي لدى أصحاب المصلحة والجمهور العام؛
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser le Plan auprès des parties prenantes, en particulier les autorités locales des régions autonomes et les experts qui travaillent au contact et en faveur des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بقيام الدولة الطرف بتحسين وتوسيع نطاق جهودها بشأن نشر الخطة لدى أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما لدى السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً والمهنيين المشتغلين مع الأطفال ولصالحهم.
    Dans ce contexte, des ateliers, des forums et d'autres initiatives de développement des capacités ont été organisés en vue d'améliorer le niveau de connaissances techniques des parties prenantes et de faciliter ainsi l'émergence d'un sentiment d'appropriation à l'égard des programmes d'action élaborés. UN وفي هذا السياق، نُظمت حلقات عمل ومنتديات ومبادرات أخرى لتنمية القدرات بغرض تحسين مستوى المعارف الفنية لدى أصحاب المصلحة خلق الإحساس لديهم بملكيتهم لبرامج العمل الموضوعة.
    Les autorités qui s'occupent de la gestion des déchets connaissent souvent mal le processus de participation des parties prenantes, et l'instauration d'un climat de confiance avec les parties prenantes prend parfois du temps. UN ولا تكون عملية إشراك أصحاب المصلحة مألوفة دائماً لدى السلطات التي تتولى إدارة النفايات، ويمكن أن يستغرق بناء الثقة لدى أصحاب المصلحة وقتاً طويلاً.
    Grâce à ces activités de formation, des parties prenantes importantes à l'échelon national partagent désormais une vision commune du tourisme durable et de la nécessité d'harmoniser les débats sur le cadre juridique régional de l'UEMOA. UN ونتيجة للنشاط التدريبي، أصبح لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    IV. La responsabilisation des parties prenantes par les Centres d'Excellence de l'Union européenne mis en place dans le cadre de l'Instrument de Stabilité européen UN رابعاً - تعزيز حس المسؤولية لدى أصحاب المصلحة من جانب مراكز التفوق التابعة للاتحاد الأوروبي في إطار أداة الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار
    Il formulerait des orientations solidement fondées à l'intention des parties prenantes de haut niveau et des organes de gouvernance des TIC et veillerait ainsi à faire converger les intérêts du Secrétariat en ce qui concerne les services informatiques. UN ومن خلال توفير قيادة موثوقة لدى أصحاب المصلحة في الإدارة العليا ولدى هيئات حوكمة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، يضمن شاغل الوظيفة تلاقي المصالح في الأمانة العامة فيما يتعلق بالطلب على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité consultatif fait observer à juste titre que nonobstant les attentes des parties prenantes, il faut envisager avec prudence les perspectives de croissance d'ONU-Femmes et réaliser des économies d'échelle partout où c'est possible. UN وقال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه، رغم ما لدى أصحاب المصلحة من توقعات كبيرة إزاء الهيئة الجديدة، ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتبع نهجا حصيفا في إدارة مسيرة نموها وتسعى إلى وفورات الحجم كلما أمكن ذلك.
    Toutefois, ailleurs, les parties prenantes ne comprenaient pas bien le rôle du conseiller spécial pour les droits de l'homme et étaient ambivalentes quant aux incidences de son action. UN إلا أنه في مواقع أخرى لم يتوافر لدى أصحاب المصلحة الفهم الجيد لدور مستشار حقوق الإنسان وهم متحيرون إزاء الأثر الناتج عن ذلك الدور.
    Faciliter l'identification des connaissances existantes de différents types et dans différentes langues, des données, des pratiques et des innovations détenues par les parties prenantes elles-mêmes, y compris la < < littérature grise > > et les sciences citoyennes. UN تيسير تحديد أنواع المعارف المختلفة القائمة واللغات، والبيانات والممارسات والتجديد الموجود لدى أصحاب المصلحة أنفسهم، بما في ذلك الوثائق والتقارير الرسمية وعلوم المواطنين.
    les parties prenantes estiment en général que ces rapports pourraient être plus analytiques et assortis de propositions de mesures visant à faciliter le suivi. UN والرأي السائد لدى أصحاب المصلحة هو أن من الأفضل أن يركز التقرير على التحليل وأن تُقترح فيه إجراءات لتسهيل عملية المتابعة.
    C'est pourquoi la libéralisation et la déréglementation de ce secteur inquiètent les parties intéressées et les responsables politiques, qui redoutent des incidences sociales et économiques. UN وهذا يفسر السبب في أن تحرير هذا القطاع وإزالة القيود التنظيمية بشأنه يثيران أوجه قلق لدى أصحاب المصلحة وواضعي السياسات فيما يتعلق بآثارهما الاجتماعية والاقتصادية الممكنة.
    Dans tous les pays, les parties concernées ont accès à des informations en langue vernaculaire. UN لدى أصحاب المصلحة القدرة على الحصول على المعلومات باللغات المحلية في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more