Leurs observations et suggestions ont été prises en compte lors de l'élaboration du Rapport sur le développement humain de 2006. | UN | وقد أخذت هذه التعليقات والاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2006. |
Leurs observations et suggestions ont été prises en compte lors de l'élaboration du Rapport sur le développement humain de 2005. | UN | إذ أُخذت تعليقاتهم واقتراحاتهم في الاعتبار لدى إعداد التقرير. |
La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. | UN | ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران. |
Permet d'utiliser les données figurant sur la demande initiale pour établir la demande officielle de fourniture de biens ou de services | UN | يتيح اختيار معلومات من وثيقة الطلب لدى إعداد المطالبة. |
Certaines ont mis l'accent sur les principes à appliquer dans l'élaboration du budget, notamment la croissance zéro, une approche évolutive et la rentabilité maximale. | UN | وأكدت وفود عدة على المبادئ الواجب تطبيقها لدى إعداد الميزانية، ومن بينها نهج النمو الصفري والنهج التدريجي وتحقيق القدر الأمثل من الكفاءة. |
Il demande également à l'État partie, lorsqu'il élaborera son deuxième rapport périodique, d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجريَ، لدى إعداد تقريرها الدوري الثاني، مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a passé en revue un certain nombre d'initiatives à présenter au Directeur général pour examen lors de l'élaboration de son rapport sur la question. | UN | وناقشت اللجنة عددا من المبادرات التي ستقدم إلى المدير العام لكي ينظر فيها لدى إعداد تقريره عن المسألة. |
Les observations de l'Administration ont été prises en compte lors de l'élaboration du présent rapport. | UN | وقد أُخذت تعليقات الإدارة في الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير. |
Sa déclaration sera prise en compte lors de l'élaboration du document final. | UN | وسيؤخذ بيانه في الاعتبـار لدى إعداد الوثيقة الختامية. |
Ces directives devraient être prises en compte lors de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | ولا بد أن توضع هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان لدى إعداد تقرير الفترة المقبلة. |
Ces débats ont été pris en compte lors de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد روعيت هذه المناقشات لدى إعداد هذا التقرير. |
Le Gouvernement consulte les ONG lors de l'établissement des rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتشاور الحكومة مع المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
iii) Pour lesquels les TCM avaient été remplacés pour établir le barème actuel; | UN | ' 3` استُعيض عن أسعار الصرف السوقية لدى إعداد الجدول السابق؛ |
Le Secrétariat a également informé le Groupe de travail du processus à suivre pour établir ce document une fois tous les commentaires reçus. | UN | وأطلعت الأمانةُ الفريقَ العامل أيضا على الإجراءات المقرَّر اتباعها لدى إعداد هذه الوثيقة، حالَما ترد جميع التعليقات. |
Son principal souci dans l'élaboration du programme de travail a été d'exploiter au mieux le temps imparti. | UN | وذكر أنه حرص أيما حرص لدى إعداد برنامج العمل على استغلال الوقت على أكمل وجه. |
Il demande en outre à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales lorsqu'il élaborera son troisième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجريَ، لدى إعداد تقريرها الدوري الثالث، مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
La discussion ci-après porte sur les principales questions dont les États devraient tenir compte pour élaborer une série de dispositions transitoires. | UN | وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales et des experts indépendants sont associés à l'élaboration de ces rapports. | UN | ويستعان بخدمات ممثلي المنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين أيضاً لدى إعداد هذه التقارير. |
Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leurs offres. | UN | ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم. |
en élaborant un plan de prévention de la fraude, le PNUD devrait envisager les mesures suivantes : | UN | وينبغي لدى إعداد خطة اتقاء الغش أن ينظر البرنامج فيما يلي: |
La Commission devrait adopter les règles suivantes pour l'élaboration de ces rapports : | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة اﻹجراءات التالية لدى إعداد التقارير: |
Le Comité prie également l'État partie, lorsqu'il établira son sixième rapport périodique, d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستشير على نطاق واسع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، لدى إعداد التقرير الدوري السادس. |
Le Secrétariat a été prié de tenir compte des observations du Groupe de travail pour préparer un texte révisé du commentaire. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تأخذ ملاحظات الفريق العامل بعين الاعتبار لدى إعداد النص المنقَّح للتعليق. |
La pratique récente qui consiste à consulter les États qui ne sont pas membres du Conseil dans la préparation du rapport annuel est également encourageante. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضا الممارسة التي اتُبعت مؤخرا، ألا وهي استشارة الدول غير الأعضاء في المجلس لدى إعداد التقرير السنوي. |
La note 2 présente les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. | UN | وتتضمن الملاحظة 2 وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبِّقَت لدى إعداد البيانات. |
au moment de l'établissement du présent rapport la situation demeurait fluctuante et incertaine. | UN | إلا أن الأوضاع كانت، لدى إعداد هذا التقرير، متقلبة وغامضة. |