"لدى استفسارها بأن" - Translation from Arabic to French

    • informé que
        
    • appris que
        
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé que le taux de remboursement ne tient pas pleinement compte des dégâts causés par les contraintes du milieu. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses afférentes au projet de quartier général intégré s'élevaient à 1 719 000 dollars. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الاحتياجات المرتبطة بمشروع مقر البعثة المتكامل بلغت 000 719 1 دولار.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la solution la moins chère serait retenue. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر سيعتمد الخيار الأقل كلفة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la numérisation comportait plusieurs étapes : recensement, recherche et préparation des documents, numérisation proprement dite et création de métadonnées (titres, dates et sujets). UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الرقمنة تشمل خطوات عدة، بما في ذلك تحديد الوثائق واستخراجها وإعدادها ومسحها ضوئيا، وإنشاء بيانات وصفية، مثل العناوين والتواريخ والمواضيع.
    Le Comité, ayant posé la question, a appris que la mise en œuvre du PGI s'étend à toutes les fonctions, y compris la gestion des programmes, la gestion axée sur les résultats et la gestion du risque. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة يغطي جميع الوظائف، بما فيها إدارة البرامج، والإدارة القائمة على النتائج، وإدارة المخاطر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les services PaperSmart continuent d'être fournis en réunion aux États Membres en tant que service supplémentaire mais non obligatoire. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الخدمات الموفرة للورق لا تزال تقدم لاجتماعات الدول الأعضاء في شكل خدمة إضافية ولكن غير إلزامية.
    Il a aussi été informé que la Direction exécutive ne possédait aucun de ses meubles actuels, qui lui étaient tous fournis par l'UNOPS conformément aux dispositions du contrat de bail. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا لدى استفسارها بأن المديرية التنفيذية لا تملك أي أثاث في أماكن العمل الحالية لأن مكتب خدمات المشاريع هو الذي يوفر جميع الأثاث بموجب عقد الإيجار.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que la structure proposée serait calquée sur les structures de la Division du soutien logistique au Siège et celles des missions sur le terrain. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الهيكل المقترح سوف يعكس هياكل شعبة الدعم اللوجستي في المقر، وتلك الموجودة في البعثات الميدانية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le stockage n'entraînait pas nécessairement l'obsolescence des articles ou la diminution de leur durée de vie prévue, tant qu'ils étaient stockés dans de bonnes conditions et n'étaient pas supplantés par du matériel plus moderne. UN وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن تخزين الأصناف لا يؤدي بالضرورة إلى تقادمها، أو يؤثر في الحياة المتوقعة لخدمتها الكاملة، بشرط أن يجري تخزين الصنف وصيانته في ظروف ملائمة، وما دام الصنف لم يتأثر بتقدم التكنولوجيا، الأمر الذي كان سيحدّ من عمره المفيد.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le déploiement initial des premiers modules du système de gestion des aptitudes, intitulé Inspira, avait été reporté de la fin de 2009 au premier semestre de 2010. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن بدء استخدام الوحدات البرنامجية الأولى لنظام إدارة المواهب، المعروف باسم Inspira، قد تأجل إلى النصف الأول من عام 2010 عوضا عن أواخر عام 2009.
    Ayant posé la question, le Comité consultatif a été informé que la CEA apportait, en vue de l'application du plan décennal de renforcement des capacités, un appui axé sur les questions économiques et les questions de développement relevant de son mandat. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تدعم البرنامج العشري لبناء القدرات في الميادين الاقتصادية والإنمائية المرتبطة بولايتها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'intention du Conseil de sécurité était de reporter l'établissement de liens entre le Bureau de la Représentante spéciale et l'entité composite jusqu'à l'examen de leurs mandats respectifs, date à laquelle tout chevauchement d'activités des deux structures serait déterminé. UN وأٌبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن ما اعتزم مجلس الأمن القيام به هو تأجيل إقامة علاقة بين مكتب الممثل الخاص والكيان المعني بنوع الجنس حتى وقت الاستعراض حيث سيُقَيَّم أي تداخل بين أنشطة الجهازين.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que 67 des 112 postes qu'il était proposé de supprimer ou de transformer étaient vacants depuis plus d'un an. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن 67 وظيفة من أصل الوظائف الـ 112 التي تقرر إلغاؤها أو تحويلها ظلت شاغرة لأكثر من عام واحد.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la Section des affaires civiles avait décidé que chacune des zones communautaires couvertes par les 93 bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires de la Mission recevrait à terme le soutien d'une équipe de deux assistants de liaison avec les communautés. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن قسم الشؤون المدنية قرر أن كل مجال من مجالات المجتمع المحلي المشمولة بقواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة التابعة للبعثة والبالغ عددها 93 قاعدة ينبغي في نهاية المطاف أن يحظى بدعم فريق من اثنين من مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي.
    19. Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que les estimations ont été établies sur la base des coûts standard, mais que dans certains cas elles sont fondées sur les besoins spécifiques de la mission et l'expérience acquise dans la zone d'opération. UN ١٩ - وقال إن اللجنة الاستشارية أبلغت لدى استفسارها بأن التقديرات أعدت على أساس تكاليف قياسية ولكنها استندت في بعض اﻷحوال إلى الاحتياجات الخاصة ببعثة وإلى التجربة المكتسبة في منطقة العمل.
    Ayant posé des questions, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines est un élément fonctionnel du système de sélection du personnel chargé des nominations dans les missions et que la présence d'un interlocuteur au Siège ne serait pas nécessaire. UN 26 - أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن مجلس الاستعراضي المركزي في الميدان عنصر عملي في نظام اختيار الموظفين لإجراء التعيينات في البعثات الميدانية ولا تلزم جهة مناظرة له في المقر.
    En réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé que le coût total des ressources prévues au titre des objets de dépense autres que les postes pour l'exercice biennal 2012-2013 était estimé à 700 000 dollars. UN 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن كامل تكلفة الموارد غير المتعلقة بالوظائف لفترة السنتين 2012-2013 تقدر بمبلغ 000 700 دولار.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le nombre total de postes et de postes de temporaires affectés à des fonctions de ressources humaines au Siège et dans les missions est de 702, et que 71 nouveaux postes et postes de temporaires des ressources humaines sont demandés pour l'exercice 2009/10. UN 29 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن العدد الإجمالي للوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة الموجودة التي يضطلع فيها بالمهام المتصلة بالموارد البشرية في الميدان وفي المقر يصل إلى 702 وظيفة، وهناك ما مجموعه 71 وظيفة جديدة ثابتة ومؤقتة في مجال الموارد البشرية مطلوبة للفترة 2009/2010.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que la MONUC avait mis au point le concept d'équipes mixtes de protection dans le but de renforcer et d'améliorer l'exécution de son mandat. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضعت مفهوم أفرقة الحماية المشتركة لتعزيز وتحسين تنفيذ ولايتها.
    Ayant posé des questions, le Comité consultatif a appris que les premières activités menées par la Mission dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité avaient porté essentiellement sur la réorganisation des forces armées et de la police. UN 32 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الجهود السابقة المبذولة في البعثة لإصلاح قطاع الأمن كانت تركز على إعادة هيكلة القوات المسلحة والشرطة.
    S'étant renseigné, il a appris que le Conseil de sécurité avait décidé dans sa résolution 1939 (2010), la plus récente sur la Mission, de reconduire le mandat de la MINUNEP jusqu'au 15 janvier 2011. UN وعلمت اللجنة لدى استفسارها بأن مجلس الأمن قرر في آخر قراراته، وهو القرار 1939 (2010)، تمديد ولاية البعثة حتى 15 كانون الثاني/ يناير 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more