"لدى الاستفسار" - Translation from Arabic to French

    • ayant demandé des précisions
        
    • à sa demande
        
    • en réponse à ses questions
        
    • s'étant renseigné
        
    • sur sa demande
        
    • après avoir demandé des précisions
        
    • a été informé
        
    • en réponse à sa
        
    • demande d'éclaircissements
        
    • ayant demandé des éclaircissements
        
    • 'en étant enquis
        
    • comme suite à ses questions
        
    • souhaitant des précisions
        
    ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a reçu des informations sur l'incidence de cette mesure sur la rémunération totale du personnel des organismes, fonds et programmes. UN وقدمت إلى اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار معلومات عن الأثر المترتب في إجمالي أجور موظفي الوكالات والصناديق والبرامج.
    Toutefois, le Comité consultatif ayant demandé des précisions, on lui a indiqué que les 21 postes ayant trait au SIG étaient tous destinés à assurer la maintenance du SIG. UN إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت لدى الاستفسار بأن جميع الوظائف الـ 21 المتصلة بنظام المعلومات والمدرجة في مرفق المذكرة، مخصص لصيانة نظام المعلومات.
    ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces deux emplois seraient créés en principe pour une durée de 12 mois. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن المدة المتوقعة لهاتين الوظيفتين ستكون 12 شهرا.
    à sa demande, le Comité a été informé que le Secrétariat n’avait pas déployé d’efforts délibérés pour faire en sorte que les taux effectifs de vacance dépassent les taux initialement retenus. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن اﻷمانة العامة لم تقم بأي محاولة متعمدة لزيادة معدلات الشغور الفعلية على المعدلات المستهدفة.
    à sa demande, le Comité a été informé que quatre dossiers étaient toujours en cours d'examen pour manquement aux obligations découlant du programme et qu'il était trop tôt pour dire si des sanctions disciplinaires seraient prononcées. UN وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن حالات عدم الامتثال الأربع لا تزال قيد الاستعراض وأنه من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت ستفرض تدابير تأديبية في هذه الحالات.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que les services contractuels de conception précédemment commandés se poursuivraient jusqu'à la clôture définitive de chaque sous-projet. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن خدمات التصميم المتعاقد عليها سابقا ستستمر إلى حين الانتهاء من كل مشروع فرعي.
    s'étant renseigné, il a été informé que ce matériel était nécessaire pour faciliter l'analyse d'une grande quantité de données complexes. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن هذه البرمجيات مطلوبة لتيسير تحليل كميات كبيرة من البيانات المعقّدة.
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'il existait une procédure interne pour déterminer si une affaire constituait une obligation morale du Fonds. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأنه توجد عملية داخلية لتحديد ما إذا كانت الحالة تشكل التزاما أخلاقيا على الصندوق.
    Toutefois, le Comité consultatif ayant demandé des précisions, on lui a indiqué que les 21 postes ayant trait au SIG et figurant dans l’annexe à la note étaient tous destinés à assurer la maintenance du Système. UN إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت لدى الاستفسار بأن جميع الوظائف اﻟ ٢١ المتصلة بنظام المعلومات والمدرجة في مرفق المذكرة، مخصص لصيانة نظام المعلومات.
    ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu des indications sur la justification des 28 emplois de temporaire qui seraient financés au moyen du compte d'appui. UN 26 - وزودت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بتبرير للوظائف الـ 28 المؤقتة المقترح تمويلها من حساب الدعم.
    ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu une ventilation des dépenses qu'il est proposé d'imputer au budget du compte d'appui au titre des voyages. UN 30 - وزودت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بتوزيع احتياجات السفر في إطار مقترح حساب الدعم.
    ayant demandé des précisions, il a été informé que comme les bureaux et départements concernés en étaient encore au stade des consultations, il était trop tôt pour présenter un aperçu des éléments qui devraient être examinés dans le cadre du plan de restructuration. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أنه مع استمرار المشاورات فيما بين عدد من المكاتب والإدارات المعنية، فمن السابق لأوانه تقديم الخطوط العامة للعناصر التي سيُنظر فيها في إطار خطة إعادة الهيكلة.
    ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que des engagements de durée déterminée pour ces postes donnent à la Mission de meilleures chances d'attirer et retenir du personnel disposant de l'expérience et des compétences appropriées requises pour ces fonctions importantes. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن التعيينات المحددة المدة في الوظائف تتيح للبعثة فرصة أكبر لاجتذاب الموظفين ذوي الخبرة ذات الصلة والمهارات الملائمة المطلوبة لأداء هذه الوظائف الهامة والاحتفاظ بهم.
    Le Comité a été informé, à sa demande, que ce montant de 25 200 dollars concernait le recrutement pour deux semaines de deux spécialistes de l'évacuation et de la gestion des déchets. UN وقد أبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن التقدير البالغ 200 25 دولار سيلزم للاستعانة بخبيرين في مجال التخلص من النفايات وإدارة النفايات لمدة أسبوعين.
    à sa demande, le Comité consultatif a été informé que des modalités de planification révisées seraient présentées au Comité des politiques en mai 2006. UN وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار عن ذلك، أنه كان من المنتظر عرض عملية التخطيط المنقحة على لجنة السياسات في أيار/مايو 2006.
    Le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que la création d'un atelier de gestion des bâtiments permettrait une économie de 830 000 dollars par exercice biennal, sur une base continue. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن مقترحات الأمين العام لإنشاء ورشة داخلية لخدمات المباني من شأنها تجنب تكاليف تقدر بمبلغ 000 830 دولار كل فترة سنتين بصفة مستمرة.
    en réponse à ses questions, il a été précisé au Comité que la variation était due à l'augmentation annuelle de 7 % de la valeur marchande des immeubles imposée par les autorités chypriotes. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الفرق يعزى إلى زيادة سنوية نسبتها 7 في المائة في القيمة السوقية للمباني في قبرص فرضتها الحكومة.
    s'étant renseigné à ce sujet, il a appris que la Commission de la fonction publique internationale avait envisagé cette possibilité dans le cadre de son récent examen des méthodes applicables aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت في هذا الخيار في سياق استعراضها الأخير لمنهجيات استقصاء رواتب فئة الخدمات العامة.
    sur sa demande d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que les projets financés grâce au Compte pour le développement étaient souvent exécutés en coopération avec plusieurs organisations et avaient fréquemment une portée régionale ou sous-régionale, tandis que les projets relevant du programme ordinaire de coopération technique étaient en règle générale exécutés par une seule organisation dans un seul pays. UN 8 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما لدى الاستفسار بأن مشاريع حساب التنمية تنفذ في كثير من الأحوال في شكل تعاوني من قبل أكثر من منظمة واحدة وفي نطاق إقليمي أو دون إقليمي، بينما تنفذ عادة المشاريع التي تجرى في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني من قبل منظمة واحدة في بلد واحد.
    À cet égard, après avoir demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le deuxième cycle venait de s'achever et qu'il serait procédé à une nouvelle évaluation. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الدورة الثانية التي كان سيجري استعراضها قد انتهت توا وسيتم تقييمها.
    en réponse à sa question, le Comité consultatif a été informé que cette baisse s'expliquait d'une part par l'optimisation des moyens aériens et d'autre part par la consolidation de la Mission. UN 37 - وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن انخفاض هذه الاحتياجات يعزى جزئيا إلى استخدام الطائرات على النحو الأمثل وجزئيا إلى تركيز أنشطة البعثة.
    À cet égard, le Comité a été informé, comme suite à ses questions, que pour les cas mettant en cause du personnel civil, la longueur de la procédure de l'enregistrement de la plainte à la clôture de l'affaire était d'environ 12 mois en moyenne, mais qu'elle pouvait varier en fonction de plusieurs facteurs. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة لدى الاستفسار أنه فيما يتعلق بالقضايا التي يكون الموظفون المدنيون أطرافا فيها، تستغرق الإجراءات، بدءا من التوصل بالادعاء إلى إغلاق القضية، نحو 12 شهرا في المتوسط، حسب عدة عوامل.
    souhaitant des précisions, le Comité consultatif a été informé que les réparations en question concernaient 15 véhicules. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن اﻹصلاح شمل ١٥ ناقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more