En Inde, le taux de prévalence du VIH chez les adultes est faible : il s'établit à 0,36 % seulement. | UN | وفي الهند، من حيث معدل الانتشار، لا يزيد معدل الإصابة بالفيروس لدى البالغين على 0.36 في المائة. |
que l'essence au plomb contribue dans une proportion estimée à 30 -35 % au taux de plomb relevé chez les adultes urbains. | UN | أما الرصاص الموجود في الغازولين فيسهم في 30 - 35% من الرصاص الموجود في الدم لدى البالغين في المدن. |
Prévalence de l’obésité, normalisée selon l’âge, chez les adultes des deux sexes âgés de 20 ans et plus, 2008 | UN | انتشار البدانة، لدى البالغين من العمر 20 عاما وما فوق، المعدلات المعيارية حسب السن، كلا الجنسين، في عام 2008 |
Le Comité est d’avis qu’il faudrait, conformément aux articles 12 et 42 de la Convention, redoubler d’efforts pour faire largement connaître les dispositions et les principes de la Convention aussi bien aux adultes qu’aux enfants. | UN | ١٦٥ - وترى اللجنة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعريف بأحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع وجعلها مفهومة لدى البالغين واﻷطفال على حد سواء، وذلك في ضوء المادتين ٢١ و٢٤ من الاتفاقية. |
:: Il est significatif que le cancer et les maladies non transmissibles ne frappent pas uniquement les personnes âgées mais qu'elles sont les principales causes de décès et d'invalidité parmi les adultes âgés de 15 à 59 ans. | UN | :: والمهم أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بالسرطان والأمراض غير المعدية لا يقتصران على المسنين، بل إن هذه الأمراض هي السبب الرئيسي للوفاة والإصابة بالعجز لدى البالغين في سن ما بين 15 و 59 عاماً. |
d'adultes et d'enfants imputables au sida | UN | الوفيات لدى البالغين والأطفال جراء الإيدز |
Il a par ailleurs commencé à développer un service de diagnostic des troubles du spectre autistique pour les adultes. | UN | كما بدأ في إيجاد خدمة تشخيصية لطيف الاضطرابات المتعلقة بالتوحد لدى البالغين. |
Au Sénégal, les efforts de prévention ont manifestement stabilisé le taux d'infection à des niveaux bas chez les adultes sexuellement actifs. | UN | وفي السنغال، يبدو أن جهود الوقاية قد أدت إلى استقرار معدلات الإصابة بالفيروس عند مستويات منخفضة لدى البالغين النشطين جنسيا. |
Dans la plupart des pays développés, la baisse de la mortalité chez les adultes, en particulier chez les personnes âgées, a contribué à allonger sensiblement l’espérance de vie. | UN | ٢ - وفي معظم البلدان المتقدمة النمو أسهم انخفاض الوفيات لدى البالغين وخصوصا المتقدمين في السن بشكل رئيسي في ارتفاع العمر المتوقع. |
41. Prévalence de l’obésité, normalisée selon l’âge, chez les adultes des deux sexes âgés 183 de 20 ans et plus, 2008 | UN | 41 - انتشار البدانة، لدى البالغين من العمر 20 عاما وما فوق، المعدلات المعيارية حسب السن، كلا الجنسين، في عام 2008 |
L'incorporation d'une même quantité peut entraîner chez les nourrissons une dose à la thyroïde huit à neuf plus élevée que chez les adultes. | UN | وبالنسبة لمأخوذ داخلي معيّن، تكون الجرعة التي تتلقاها الغدَّة الدرقية لدى الرضّع مساوية لثمانية أو تسعة أمثالها لدى البالغين. |
Le taux de prévalence du VIH chez les adultes en Afrique subsaharienne a baissé de 5,8% en 2001 à 5% en 2007. | UN | وقد انخفض معدل انتشار الفيروس لدى البالغين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من 5,8 في المائة في عام 2001 إلى 5,0 في المائة في عام 2007. |
1. Données récentes sur la prévalence de la consommation de tabac chez les adultes | UN | 1 - أحدث البيانات عن انتشار التدخين لدى البالغين |
La plupart des marchés du travail sont incapables d'absorber tous les jeunes à la recherche d'un emploi; selon les statistiques, les taux de chômage sont de deux à trois fois plus élevés chez les jeunes que chez les adultes. | UN | ومعظم أسواق العمل عاجزة عن استيعاب جميع الشباب الذين يبحثون عن عمل؛ ومن الناحية الإحصائية، فإن معدلات البطالة في صفوف الشباب تتراوح بين ضعفين وثلاثة أضعاف ما هي عليه لدى البالغين. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que ce type d'infection, qui est très rare chez les adultes, qui ne met pas, en principe, la vie en danger et n'est pas même considéré comme une affection grave, ait pu rapidement conduire à la mort d'U Naymeinda. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن انزعاجه من أن هذه الحالة المرضية، النادرة للغاية لدى البالغين والتي ينبغي ألا تؤدي أبداً إلى الوفاة، أو حتى إلى إصابات خطيرة لأن من السهل معالجتها، أفضت إلى وفاة يو نايمندا. |
La prévalence élevée des Infections Sexuellement Transmissibles (IST) (incidence 4,6% en 2006 chez les adultes); | UN | ارتفاع معدل انتشار الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي (إصابة 4.6 في المائة في عام 2006 لدى البالغين)؛ |
Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants, conformément à l’article 42. | UN | ٤٠٤ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجعل مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة على نطاق واسع لدى البالغين واﻷطفال على السواء، طبقا للمادة ٤٢. |
255. Le Comité est d'avis que des mesures suffisantes n'ont pas encore été prises pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants. | UN | ٢٥٥ - وترى اللجنة أن التدابير الملائمة لم تتخذ بعد من أجل أن تصبح مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة لدى البالغين واﻷطفال على السواء. |
:: Dans les pays à faible revenu, le cancer parmi les adultes représente un fardeau plus lourd que les autres problèmes graves de santé publique tels que le paludisme, les maladies tropicales, les carences nutritionnelles et le diabète; | UN | :: وفي البلدان المنخفضة الدخل، يفوق عبء المرض الناجم عن الإصابة بالسرطان لدى البالغين العبء الناجم عن غيره من الشواغل الرئيسية في مجال الصحة العامة، كالملاريا، ومجموعة الأمراض المدارية، ونقص التغذية، والسكري |
Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre de cas de VIH/sida aurait fortement augmenté depuis 2000 et, selon les estimations, 90 % des infections récentes d'adultes résulteraient de l'usage de drogues par injection. | UN | 587- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء تقارير تفيد بأن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ازدادت منذ عام 2000، وأن نسبة 90 في المائة من الإصابات المسجلة في الآونة الأخيرة لدى البالغين ناجمة عن تعاطي المخدرات بالحقن. |
Proportion de séropositifs dans la population adulte | UN | معـــدل انتشــار فيــروس نقــص المناعــة البشرية لدى البالغين |
51. Les jeunes (de 15 à 24 ans) ont près de trois fois plus de chances que les adultes d'être sans emploi. | UN | 51- وتبلغ نسب البطالة بين الشباب (من الفئة العمرية 15-24 عاماً) نحو ثلاثة أمثال البطالة لدى البالغين. |