"لدى البعثات" - Translation from Arabic to French

    • auprès des missions
        
    • dans les missions
        
    • par les missions
        
    • pour les missions
        
    • des missions et
        
    • des missions le
        
    • que les missions
        
    Séminaire sur les privilèges et immunités des diplomates accrédités auprès des missions permanentes à Genève UN حلقة دراسيــة عن امتيــازات وحصانــات الدبلوماسييــن المعتمدين لدى البعثات الدائمة في جنيف
    Séminaire sur les privilèges et immunités des diplomates accrédités auprès des missions permanentes à Genève UN حلقة دراسيــة عن امتيــازات وحصانــات الدبلوماسييــن المعتمدين لدى البعثات الدائمة في جنيف
    :: Une enquête effectuée auprès des missions montre que l'appui fourni par le Bureau des services centraux d'appui donne de plus en plus satisfaction. UN :: وجود درجة عالية من الارتياح لدى البعثات محل الاستقصاء فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه مكتب خدمات الدعم المركزي.
    L'UNICEF continuera aussi de répandre les principes de la protection de l'enfance dans les missions intégrées des Nations Unies, notamment en faisant en sorte que les responsables de ces missions se les assimilent et les reprennent à leur compte. UN وستواصل اليونيسيف أيضا الدفاع عن قضية حماية الطفل لدى البعثات المتكاملة للأمم المتحدة، بطرق منها زيادة حس التملك بهذا الشأن وتفهم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل من جانب قادة تلك البعثات.
    Il me semble toutefois que nous pourrons cette fois-là tirer avantage du lieu de la réunion, et j’aimerais encourager les délégués à mobiliser les ressources disponibles dans les missions permanentes situées à Genève. UN بيد أنني أعتقد أننا قد نستفيد في هذه المناسبة من مكان انعقاد الدورة، وأشجع المندوبين على الاستفادة من الموارد المتاحة لدى البعثات الدائمة في جنيف.
    Le Département entend suivre la question des stocks de pièces de rechange détenus par les missions et continuer d'améliorer la gestion de ces stocks. UN وستواصل الإدارة رصد الموجود من قطع الغيار لدى البعثات وتطوير أسلوبها في إدارة قطع الغيار.
    Il sera alors plus facile pour les missions d'alléger le poids de leur présence sur le terrain puisque les services administratifs leur seront assurés à distance et, en période de pointe, des moyens leur seront fournis par le biais des services partagés. UN وتكون لدى البعثات قدرة أكبر على تحقيق مفهوم الأثر الأخف للبعثة بسهولة أكبر من خلال إتاحة خدمات إدارية تقدَّم عن بعد وتوافر قدرات للدعم التكميلي من خلال الخدمات المشتركة.
    Ces mesures, ainsi que d'autres, ont contribué à améliorer la capacité d'achat des missions et ont été bien accueillies par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وجميع هذه الأعمال وغيرها أسهمت في تحسين قدرة الشراء لدى البعثات ورحبت بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que l'on confie aux auditeurs résidents des missions le soin de vérifier les justificatifs. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يتم تقييم " حوافظ الأدلة " من قبل مراجعي الحسابات المقيمين لدى البعثات.
    :: Le BSCI demande aux missions d'enquêter sur de trop nombreuses affaires, alors que les missions n'ont pas les ressources suffisantes nécessaires. UN :: يحيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسائل كثيرة للغاية إلى البعثات للتحقيق فيها، ولا توجد موارد كافية لدى البعثات.
    La possibilité pour l'étranger expulsé de déposer une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires syriennes à l'étranger ne constitue pas une solution satisfaisante au regard du Pacte. UN وإن احتجاج الأجنبي المطرود لدى البعثات الدبلوماسية والقنصلية السورية في ا لخارج حل غير مرضٍ بالنسبة للعهد.
    Le Comité des droits de l'homme a également estimé qu'une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires de l'État expulsant ne constituait pas une solution satisfaisante au regard de l'article 13 du Pacte: UN كما رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاحتجاج لدى البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدولة الطاردة لا يشكل حلاً مرضياً بموجب المادة 13 من العهد:
    Elle considérait également que les procédures spéciales devaient jouer un rôle consultatif, en particulier auprès des missions de haut niveau menées par le personnel du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN كما اقترحت إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الخاصة بوصفها جهة استشارية، وبخاصة لدى البعثات الرفيعة المستوى التي يقوم بها موظفو المفوضية.
    b) Envoyer des attachés militaires auprès des missions diplomatiques dans les Etats membres de la CEEAC; UN )ب( ايفاد ملحقين عسكريين لدى البعثات الدبلوماسية في الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا؛
    Comme les travaux de construction en cours ont à tel point réduit le nombre d'espaces de stationnement, il faut que des espaces soient réservés pour des personnes qui doivent légitimement se trouver au Siège pour des réunions, et pas seulement pour des personnes accréditées auprès des missions. UN ونظرا ﻷن اﻷماكن المتاحة لا تسمح إلا بوقف عدد قليل جدا من السيارات بسبب أعمال التشييد الجارية فيجب قصر استخدام اﻷماكن على اﻷشخاص الذين يقتضي اﻷمر فعلا حضورهم اجتماعات بالمقر وليس مجرد اﻷشخاص المعتمدين لدى البعثات.
    Actuellement, une étude est menée sur la possibilité de faciliter la participation des travailleurs égyptiens résidant à l'étranger aux élections et aux référendums qui ont lieu en Égypte et de créer un mécanisme à cette fin, une fois que les systèmes d'enregistrement des intéressés auprès des missions diplomatiques égyptiennes dans les pays d'accueil seront au point. UN وتجرى حاليا دراسة مسألة تسهيل تمكين المصريين العاملين في الخارج من الإدلاء بأصواتهم في الانتخابات والاستفتاءات التي تجرى في مصر، وآلية تنفيذ ذلك، بعد الانتهاء من تفعيل وتحديث عملية تسجيل وقيد أسمائهم لدى البعثات المصرية الدبلوماسية في دول المهجر.
    Les enquêteurs résidents affectés aux missions importantes seraient, de nombreuses manières, mieux en mesure de répondre aux besoins des missions, sans compromettre l'examen d'affaires importantes dans d'autres missions ou d'affaires moins importantes mais souvent potentiellement sérieuses dans les missions de grande ampleur. UN والمحققون المقيمون المتفرغون للعمل لدى البعثات الكبيرة أقدر، من نواح كثيرة، على تلبية احتياجاتها دون مساس بالتحقيق في الحالات الهامة لدى البعثات الأخرى أو في الحالات الأدنى شأنا لدى تلك البعثات الكبيرة التي كثيرا ما تنطوي على مخاطر كبرى.
    Le Bureau estime donc que la meilleure solution consisterait à recourir à la fois à des enquêteurs de région et à des enquêteurs résidents pour les missions de grande envergure, sans compromettre les enquêtes concernant les affaires importantes dans les autres missions ou les affaires moins graves mais non exemptes de danger dans les missions importantes. UN 111- وواصلت كلامها فقالت إن وجود خليط من المحققين الإقليمييـن المقيمين في البعثات الكبيرة سيلـبي احتياجات تلك البعثات تلبيـة أفضل دون التفريط في التحقيق في القضايا الهامة لدى البعثات الأخرى أو في القضايا التي تكون أقل شـأنا ولكنها يمكن أن تكون جسيمـة لدى البعثات الكبيرة.
    Valeur des biens détenus par les missions au 30 juin 2013 UN الأصول المودعة لدى البعثات في 30 حزيران/يونيه 2013
    Dirigée vers un satellite séparé, chacune des trois antennes remplit la fonction essentielle de relais pour les régions de l’océan Indien et de l’océan Atlantique, et assure la liaison intermissions qui a été ajoutée récemment pour augmenter la capacité et doubler, dans un souci de fiabilité, des fonctions essentielles pour les missions. UN ويشير كل من الهوائيات الثلاثة إلى ساتل مستقل، وهي تحقق عملية التقوية الضرورية في منطقتي المحيطين الهندي واﻷطلسي، إلى جانب الروابط التي أضيفت مؤخرا فيما بين البعثات لﻹتيان بقدرة جديدة فضلا عن التزايدات المتعلقة بالعمليات الحرجة لدى البعثات.
    Le comité se réunira chaque trimestre pour contrôler l'exécution des programmes et des budgets de formation du Département et des missions et recommander des changements en fonction des nouvelles priorités des missions et du Département. UN وستجتمع اللجنة فصليا من أجل رصد تنفيذ برامج التدريب المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات والميزانيات، والتوصية بإجراء تغييرات من أجل الاستجابة للأولويات الجديدة لدى البعثات وإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more