"لدى البلدان الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • des pays membres
        
    • dans les pays membres
        
    • par les pays Membres
        
    • disposent les pays membres
        
    • les pays membres de
        
    À cet égard, ils continueront à s'associer aux organismes des Nations Unies pour établir et appliquer le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement des pays membres du Comité. UN وفي هذا الشأن، سيواصل البرنامج الفرعي مشاركته مع منظومة الأمم المتحدة في إعداد وتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لدى البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبـي.
    Un aspect essentiel à cet égard est celui de l'intégration de la surveillance du secteur macroéconomique et financier, l'accent étant mis sur les liens entre l'économie en général et les marchés financiers et sur la solidité du secteur financier des pays membres. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية هنا في تحقيق التكامل في مراقبة الاقتصاد الكلي والقطاع المالي، والتركيز على الربط بين الاقتصاد الكلي والأسواق المالية وسلامة القطاع المالي لدى البلدان الأعضاء.
    Dans notre région, notre engagement a pris de l'ampleur grâce essentiellement à PetroCaribe, compagnie par l'intermédiaire de laquelle la volonté politique des pays membres a permis que ce dispositif d'intégration se transforme en une plate-forme énergétique consolidée. UN وفي منطقتنا، ما برح هذا الالتزام يتجلى أساسا من خلال تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا، حيث مكّن توفر الإرادة السياسية لدى البلدان الأعضاء مشروع التكامل هذا من أن يصبح منبراً موحداً للطاقة.
    Troisièmement, la consommation totale d'énergie dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a progressé de 1,4 % par an. UN وثالثا، سجل مجموع استخدام الطاقة لدى البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زيادة بنسبة 1.4 في المائة سنويا.
    L'édition 2000, qui comprenait deux parties, analysait la question de l'intégration régionale dans l'optique de la lutte contre la pauvreté en Afrique australe et les faits nouveaux récemment survenus dans les pays membres de la SADC dans les domaines économique et social. UN وتناول الإصدار من هذا التقرير لعام 2000، الذي يقع في جزأين، مسألة التكامل الإقليمي للحد من الفقر في الجنوب الأفريقي، وحلل أيضا التطورات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة لدى البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Il convient de se référer, à ce sujet, au texte de la Convention, à ses annexes et aux documents supports produits par les pays Membres. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    7. Mise en place de programmes de renforcement des capacités régionales afin de renforcer les moyens dont disposent les pays membres de l'ASEAN pour enquêter sur les attentats terroristes, et mener des activités de détection, de surveillance et d'information en matière de terrorisme; UN 7 - وضع برامج لبناء القدرات الإقليمية لتعزيز ما لدى البلدان الأعضاء في الرابطة من قدرة على التحقيق في الأعمال الإرهابية واكتشافها ومراقبتها والإبلاغ عنها؛
    Le Fonds doit absolument avoir les moyens de répondre rapidement aux besoins financiers des pays membres qui ont mis en place des politiques saines mais subissent les effets de la mondialisation des marchés de capitaux. UN ومن الضروري أن يتمتع الصندوق بالقدرة على الاستجابة سريعا للاحتياجات المالية لدى البلدان الأعضاء التي مع أنها تملك سياسات سليمة تواجه التحديات التي تطرحها تحركات الأسواق الرأسمالية المتكاملة العالمية.
    22.7 Le programme continuera d'être un forum où les préoccupations des pays membres pourront s'exprimer, un lieu de dialogue et de mise en commun des pratiques optimales. UN 22-7 وسيواصل البرنامج العمل كمحفل للتعبير عن مشاعر القلق لدى البلدان الأعضاء وتيسير إجراء الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    À cet égard, ils continueront à s'associer aux organismes des Nations Unies pour établir et appliquer le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement des pays membres du Comité. UN وفي هذا الشأن، سيواصل البرنامج الفرعي مشاركته مع منظومة الأمم المتحدة في إعداد وتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لدى البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبـي.
    Pour renforcer les liens entre les activités du CSP et les autorités nationales désignées des pays membres du CSP, il est proposé que la participation de ces autorités aux deux réunions du CSP prévues en 2007 et 2008 soient prises en charge. UN 46 - وعملاً على تعزيز الصلات بين عمل لجنة الساحل والسلطات الوطنية المعينة لدى البلدان الأعضاء في لجنة الساحل، فمن المقترح رعاية مشاركة تلك السلطات في الاجتماعين المقررين للجنة الساحل في 2007 و2008.
    Étant donné le caractère transfrontalier de ces questions, la mise en œuvre du Programme requiert la participation systématique de hauts responsables politiques qui, par l'intermédiaire des organes directeurs du Programme, fournissent régulièrement aux six groupes de travail sur les projets une orientation stratégique tenant compte des priorités et besoins des pays membres. UN ونظرا إلى أن تلك المسائل تتجاوز الحدود، فإن تنفيذ البرنامج يتطلب مشاركة منتظمة من راسمي السياسات رفيعي المستوى، الذين يقدمون، عن طريق مجالس إدارة البرنامج الخاص، توجيها استراتيجيا منتظما إلى ستة أفرقة عاملة مشاريعية، في ضوء الأولويات والاحتياجات الاستراتيجية لدى البلدان الأعضاء.
    Elles viseront plus précisément à renforcer les capacités techniques, managériales et organisationnelles des pays membres en développement pour qu'ils puissent planifier et mettre en œuvre des politiques et programmes plus efficaces, en particulier à favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies. UN وستركز الأنشطة على تعزيز القدرات التقنية والإدارية والتنظيمية لدى البلدان الأعضاء النامية من أجل زيادة فعالية التخطيط للسياسات والبرامج وتنفيذها، ولا سيما دعم الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    L'objectif du Centre est de renforcer les capacités et les moyens collectifs des pays membres pour parvenir à un développement économique et social durable privilégiant la dimension humaine, et de permettre aux pays en développement de devenir des partenaires égaux dans les relations internationales. UN والغرض منه تحسين بناء القدرات وكذلك المقدرة الجماعية لدى البلدان الأعضاء على تحقيق اقتصاد وتنمية اجتماعية على نحو مستديم يتمركز حول الناس، وتمكين البلدان النامية من أن تصبح في عداد الشركاء المتساوين في العلاقات الدولية.
    La mise en œuvre du Programme requiert la participation systématique de décideurs de haut niveau qui, par l'intermédiaire des organes directeurs, fournissent régulièrement aux six groupes de travail sur les projets des orientations stratégiques tenant compte des priorités et besoins des pays membres. UN ويتطلب تنفيذ البرنامج مشاركة منتظمة من راسمي السياسات رفيعي المستوى، الذين يقدمون، عن طريق هيئات إدارة البرنامج، ولا سيما مجلس إدارته، توجيها استراتيجيا منتظما إلى ستة أفرقة مشاريع عاملة، في ضوء الأولويات والاحتياجات الاستراتيجية لدى البلدان الأعضاء.
    i) Favorisant dans les pays membres producteurs une transformation accrue et plus poussée de bois tropicaux provenant de sources durables, en vue de stimuler l'industrialisation de ces pays et d'accroître ainsi leurs possibilités d'emploi et leurs recettes d'exportation; UN (ط) تعزيز زيادة ومواصلة تجهيز الأخشاب الاستوائية المتأتية من مصادر مستدامة لدى البلدان الأعضاء المنتجة بغية النهوض بتصنيعها وبالتالي زيادة ما تحققه من فرص عمل وحصائل صادرات؛
    Il convient de se référer, à ce sujet, au texte de la Convention, à ses annexes et aux documents supports produits par les pays Membres. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    7. Mise en place de programmes de renforcement des capacités régionales afin de renforcer les moyens dont disposent les pays membres de l'ANASE pour enquêter sur les attentats terroristes, et mener des activités de détection, de surveillance et d'information en matière de terrorisme; UN 7 - وضع برامج لبناء القدرات الإقليمية بهدف تعزيز ما لدى البلدان الأعضاء في الرابطة من قدرة على التحقيق بشأن الأعمال الإرهابية، وعلى اكتشافها، ومراقبتها، والإبلاغ عنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more