Le taux des abandons scolaires est toujours important. Il est néanmoins plus élevé chez les filles dans un certain nombre de pays en développement. | UN | غير أنه ما زالت نسبة التسرُّب من المدرسة عاليةً، وهي أعلى لدى البنات منها لدى البنين في عدد من البلدان النامية. |
En effet ce taux est de 79,8 % chez les garçons contre 63,4 % chez les filles. | UN | فمستوى هذا المعدل يبلغ 79.8 في المائة لدى الأولاد، مقابل 63.4 في المائة لدى البنات. |
Enfin, si l'âge légal du mariage a été fixé à 15 ans pour les filles, c'est qu'il correspond approximativement à l'âge de la maturité biologique, qui est plus précoce chez les filles que chez les garçons. | UN | وأخيراً إذا كانت السن القانونية لزواج البنات قد حددت بسن ٥١ عاماً فقد تم ذلك ﻷن هذه السن توافق تقريباً سن البلوغ البيولوجي اﻷبكر لدى البنات مقارنة مع الذكور. |
Le Département s'efforce actuellement de dépister les jeunes talents parmi les filles et les garçons âgés de 12 et 13 ans, en s'intéressant tout spécialement aux secteurs et groupes défavorisés. | UN | كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة. |
Il y avait cinq cas de leucémie, deux cas de cancer de l'intestin et deux cas d'autres cancers parmi les garçons, par rapport à six cas de cancer du système nerveux et deux cas de leucémie parmi les filles. | UN | وسجلت 5 حالات من سرطان الدم وحالتين من سرطان الجهاز العصبي وحالتين من سرطان الجهاز الهضمي وحالتين سرطانات أخرى بين الأولاد، مقارنة بـ 6 حالات إصابة بسرطان الجهاز العصبي وحالتين بسرطان الدم لدى البنات. |
Mais pour les filles, il a augmenté de 35,1 % à 41,4 % durant la même période. | UN | ولكنها ارتفعت لدى البنات من 35.1 في المائة إلى 41.4 في المائة خلال الفترة نفسها. |
En l’espace d’une décennie, le taux d’achèvement des études primaires chez les filles est passé à 87 %, à quelques points du taux de 90 % relevé chez les garçons. | UN | وارتفعت معدلات إتمام مرحلة التعليم الابتدائي إلى نسبة 87 في المائة لدى البنات إجمالا في الفترة نفسها، وهي نسبة قريبة من النسبة المسجلة لدى البنين والتي تبلغ 90 في المائة. |
Les études réalisées par le Ministère de l'éducation ont révélé que l'une des causes de l'abandon scolaire chez les filles était la grossesse. | UN | واستنادا إلى الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم تبين أن أحد الأسباب المؤدية إلى ترك الدراسة لدى البنات والمراهقات هو الحمل. |
Par ailleurs, on peut relever que dans le cycle primaire, il y a plus de déperdition chez les filles que chez les garçons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يقال أن معدل ترك المدارس لدى البنات أكثر ارتفاعا من المعدل المتصل بالأولاد، وذلك في المرحلة الابتدائية. |
Outre les taux d'abandon élevés en septième année, le faible nombre de filles dans le secondaire s'explique aussi par le manque des ressources pour régler tous les frais de scolarité, par les cas de grossesse chez les filles et par l'attitude des parents qui donnent la préférence et la priorité à l'éducation des garçons. | UN | وبمعزل عن ارتفاع معدلات التسرب بين البنات في الصف السابع، يعزى جزء من انخفاض أعدادهن في المدارس الثانوية عن أعداد البنين إلى الافتقار إلى اﻷموال اللازمة لرسوم الصيانة والنفقات اﻷخرى المتصلة بالمدارس، وحالات الحمل لدى البنات وتفضيل اﻵباء واﻷمهات وإيثارهم تعليم البنين على تعليم البنات. |
Il est toutefois préoccupé par la persistance d'obstacles structurels et autres qui entravent l'accès des filles et des jeunes femmes à une éducation de qualité, notamment les grossesses précoces et la situation des mères adolescentes ainsi que les attitudes sociales qui se traduisent par un taux d'abandon scolaire plus élevé chez les filles dans l'enseignement secondaire. | UN | بيد أنها قلقة إزاء استمرار الحواجز الهيكلية وغيرها من الحواجز التي تعترض توفير تعليم جيد للبنات والنساء الشابات، بما في ذلك الحمل المبكر وأمومة المراهقة والمواقف المجتمعية، الناتجة عن ارتفاع معدل التسرب لدى البنات في التعليم الثانوي. |
203. Au regard de ces données, il ressort que les taux chez les filles sont moins bons que chez les garçons, même s'il y a une égalité en matière du taux de redoublement, qui au demeurant reste encore élevé. | UN | 203- وفيما يتعلق بهذه البيانات، فإن المعدلات المسجلة لدى البنات تقل عن مثيلاتها لدى الأولاد، حتى وإن تساوى معدل الرسوب فيما بينهما، وهو المعدل الذي لا يزال مرتفعاً إلى حد الآن. |
Des enquêtes menées en 1995 puis en 2001 ont indiqué que la malnutrition y était grave, que les taux de retard de croissance, de dénutrition et de déficience en oligo-éléments étaient élevés parmi les enfants, et que ceux relatifs à l'anémie étaient très élevés parmi les filles et les femmes en âge de procréer. | UN | وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب. |
Il y avait trois cas de leucémie, deux cas de cancer du système nerveux et deux cas d'autres cancers parmi les garçons, par rapport à six cas de cancer du système nerveux et deux cas de leucémie parmi les filles. | UN | وسجلت 3 حالات من سرطان الدم وحالتين من سرطان الجهاز العصبي وحالتين سرطانات أخرى بين الأولاد، مقارنة بـ 6 حالات إصابة بسرطان الجهاز العصبي وحالتين بسرطان الدم لدى البنات. 3 - في الأمراض التناسلية والإيدز: |
Veuillez indiquer si l'État partie mène des recherches pour examiner les causes des taux d'abandon scolaire et de redoublement qui sont plus élevés parmi les filles que les garçons dans les 7e et 8e années et 12e et 13e années d'études et s'il étudie des mesures pour y remédier (ibid., par. 248 et 249). | UN | 13 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تجري أي بحوث لاستطلاع أسباب ارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة والإعادة لدى البنات مقارنة بالبنين في الصفوف 7 و 8 و 12 و 13، وما إذا كانت تستطلع تدابير لمعالجة التفاوت (المرجع نفسه، الفقرتان 248 و 249). |
- Chercher à fixer des objectifs internationaux pour améliorer l'accès à une éducation de qualité, notamment pour les filles et les femmes; | UN | - الرغبة في إيجاد أهداف دولية من أجل تطوير نوعية التعليم خصوصا لدى البنات والنساء. |
- Chercher à fixer des objectifs internationaux pour améliorer l'accès à une éducation de qualité, notamment pour les filles et les femmes. | UN | - الرغبة في إيجاد أهداف دولية من أجل تطوير نوعية التعليم خصوصا لدى البنات والنساء. |
Par ailleurs, le taux d'achèvement du primaire est seulement un peu en dessus de la moitié pour les filles tandis qu'il avoisine les 70 % chez les garçons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معدل إتمام الدراسة الابتدائية لدى البنات لم يتجاوز النصف إلاّ بقليل في أنه بلغ حوالي 70 في المائة لدى الذكور. |
Au niveau de la classe de quatrième le taux de redoublement des filles est de 28,3 % contre 25,9 % chez les garçons. | UN | وعلى صعيد الصف الرابع، بلغ هذا المعدل لدى البنات 28.3 في المائة مقابلة 25.9 في المائة لدى الأولاد. |