"لدى الجميع" - Translation from Arabic to French

    • par tous
        
    • de tous
        
    • Tout le monde a
        
    • de chacun
        
    • du domaine public
        
    • Chacun a
        
    • des uns et des autres
        
    • à tous
        
    • de notoriété
        
    • pour tous et
        
    • chez tout le monde
        
    • le monde a une
        
    La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. UN إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم.
    L'objectif essentiel de ces groupes devrait être clairement défini et accepté par tous. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع.
    Mais je pense que nous aurons l'occasion d'exprimer notre avis, d'ailleurs connu de tous depuis longtemps. UN غير أنني أعتقد أنه سيتاح لنا الوقت مستقبلاً ﻹبداء آرائنا، التي باتت، في الواقع، معروفة جيداً لدى الجميع.
    Tout le monde a un rôle à jouer. Le tien est de cracher l'argent et de baiser. Compris ? Open Subtitles لدى الجميع دور ليؤديه دورك هو تأمين المال ثم المغادرة
    Les raisons de cette situation paradoxale sont bien connues de chacun. UN وأسباب هذه المفارقة الشديدة معروفة لدى الجميع.
    Elle fait valoir que les circonstances de la disparition de son fils relèvent du domaine public et qu'elles ont été relatées dans plusieurs livres. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.
    Le Gouvernement fédéral allemand a également axé sa politique de développement sur ces objectifs, renforçant ainsi les efforts collectifs déployés par tous. UN وقد جعلت حكومة ألمانيا الاتحادية سياستها الإنمائية مرتكزة على هذه الأهداف، ومن ثم عززت الجهود الجماعية لدى الجميع.
    Le concept de CTPD et la nature de cette coopération sont généralement admis par tous; UN فهناك تقبل عام لدى الجميع لمفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولطبيعة طريقته.
    Je suis profondément sincère en vous disant mon espérance de vous voir trouver collectivement une solution acceptable par tous pour résoudre la question de la modernité et, donc, de l'efficacité de cette enceinte. UN وإني لصادق جداً في أملي بأن تجدوا جماعياً حلاً مقبولاً لدى الجميع لإظهار أهمية هذا المحفل وبالتالي فعاليته.
    La même détermination de la partie chypriote grecque devrait ouvrir la voie à un règlement rapide, équitable et acceptable par tous. UN كما أن وجود التزامات مماثلة من الجانب القبرصي اليوناني سيمهد الطريق إلى تسوية مبكرة وعادلة ومقبولة لدى الجميع في قبرص.
    Ton nom long et difficile à prononcer devient connu de tous. Open Subtitles اصبح اسمكِ الطويل و صعب النطق مألوف لدى الجميع
    Dans le cas de pays dotés d'une importante et active communauté d'ONG, le noeud pourrait se situer dans un lieu indépendant choisi en tenant compte de tous les avis. UN ففي البلد الذي يوجد فيه مجتمع قوي ونشط من المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يكون الموقع مكانا مستقلا مقبولا لدى الجميع.
    Après 12 années de débat et après des mois consacrés à l'examen de propositions concrètes, on ne peut nier que la question est connue de tous et qu'il est temps de prendre une décision. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    La chose que j'ai apprise dans cette affaire c'est que Tout le monde a quelque chose. Open Subtitles الشيء الذي تعلمته في هذا المجال هو أنه لدى الجميع شيء
    Chérie, je sais qu'ils s'aimaient, mais Tout le monde a ses problèmes. Open Subtitles هذا ليس حقيقة عزيزتي، عرفت أنهما يُحبان بعضهما البعض ولكن لدى الجميع مشاكلهم ..
    Et bien, vous savez, vous êtes flic. Vous savez bien que Tout le monde a une raison de mentir. Open Subtitles حسنٌ، بطبيعة الحال أنتَ شرطيّ، و تعي تماماً أنّ لدى الجميع دوافعاً للكذب.
    Un rétrécissement généralisé du libre accès aux marchés endommagerait les perspectives de croissance à long terme de chacun. UN فأي تراجع واسع النطاق عن اﻷسواق الحرة سوف يضر باحتمالات النمو الطويلة اﻷجل لدى الجميع.
    Elle fait valoir que les circonstances de la disparition de son fils relèvent du domaine public et qu'elles ont été relatées dans plusieurs livres. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.
    Chacun a peut-être sa phrase, sa petite bombe à retardement. Open Subtitles ربما لدى الجميع جملة كهذه قنبلة زمن صغيرة
    Ce n'est qu'à ces deux conditions que les transports en commun deviendront le moyen de transport préféré des uns et des autres. UN وليس بوسعنا أن نتوقع أن تصبح وسائل النقل العام خيار النقل المفضل لدى الجميع إلا حيثما وحينما يتم استيفاء هذه الشروط.
    Les discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent ont été jugées utiles et ont permis à tous les participants de mieux comprendre le processus consistant à fournir des contingents et du matériel aux fins d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد اعتبرت المناقشات التي جرت حتى اﻵن مفيدة، وأنها ساهمت في إيجاد فهم أفضل لدى الجميع لعملية المساهمة بقوات ومعدات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    S’il est de notoriété que la jeunesse est l’avenir d’un pays, il est à craindre que les générations futures seront handicapées du fait de la non-jouissance du droit à l’éducation. UN ٦٧ - وإذا كان معلوم لدى الجميع أن مستقبل البلدان بأيدي شبابها، فإنه يُخشى أن تواجه أجيال المستقبل عوائق بسبب عدم تمتعها بالحق في التعليم.
    Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة لدى الجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛
    La houle intérieure, un nombril sent. Maintenant pour ma danse d'interprétation de la lutte intérieure chez tout le monde. Open Subtitles الآن إلى رقصتي التفسيرية للنضال الداخلي لدى الجميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more